Then the customer in some comparative numbers (perhaps as in money) evaluates each item. |
Далее заказчик в некоторых сравнительных цифрах (а возможно, что и в деньгах) оценивает каждый пункт. |
The customer is not entitled to any reduction of the purchase price due to defects that occurred. |
Заказчик не вправе требовать снижения покупной цены на основании возникших дефектов. |
There is no need for a grace period if the customer has seriously or finally refused acceptance. |
Дополнительного срока не требуется в том случае, если заказчик окончательно отказался от приемки. |
By the way, our customer with great respect applies to your creativity. |
Кстати, наш заказчик с большим уважением относится к вашему творчеству. |
The aforementioned liability restrictions do not concern the claims of the customer from product liability. |
Указанные выше ограничения ответственности не затрагивают требований заказчик в связи с ответственностью за продукцию. |
The customer has the right to prove lower damage due to failure of execution. |
Заказчик имеет право доказать меньшую сумму ущерба вследствие неисполнения обязательств. |
Finally it turns out that the customer confused the apartment and the right woman lives next door. |
Наконец выясняется, что заказчик перепутал квартиры и нужная женщина живёт по соседству. |
Given that Grayson energy is the sole customer of British Imperial coolant, its health is of tremendous import to us all. |
Учитывая, что "Грейсон энерджи" единственный заказчик Британской имперской, её благосостояние невероятно важно для нас. |
Master, a customer would like to talk to you directly. |
Мастер, заказчик хотел бы поговорить непосредственно с вами. |
If a customer faces financial difficulties, then a suitable arrangement has to be made with the Authority on repayment. |
Если заказчик сталкивается с финансовыми трудностями, то достигается приемлемая договоренность с Управлением по условиям выплаты долга. |
Moreover, the customer often transfers the cost of inventory to the supplier. |
Кроме того, заказчик часто перекладывает на поставщика расходы, связанные с созданием товарно-материальных запасов. |
It is essential that people other than the commissioning customer take part in evaluations. |
Важно, чтобы в оценках принимали участие не заказчик, а иные лица. |
The customer orders, using the UNECE Standard for Porcine Carcases and Cuts coding scheme. |
Заказчик направляет свой заказ, используя стандарт ЕЭК ООН на свиные туши и отруба и систему кодирования. |
The customer makes full payment, according to the contract or the invoice made by us, on the bank essential elements. |
Заказчик производит полную оплату, в соответствии с договором или выставленного нами счета, на указанные нами банковские реквизиты. |
Does the customer make the same or similar transactions more frequently than normal? |
Не делает ли заказчик одинаковые или аналогичные транзакции слишком часто? |
The customer is responsible for the selection and installation of this software as well as the result of using this software. |
Заказчик несет ответственность за выбор и установку этого программного обеспечения, а также за результаты его применения. |
For the distribution of information flows customer has developed special modules - remote testing units (RTU), consisting of OTDR, embedded computer and optical switch. |
И поэтому для распределения нагрузки потоков информации заказчик разработал специальные модули удаленного тестирования (RTU), состоящие из оптического рефлектометра, встроенного компьютера и оптического переключателя. |
If needed, the customer is entitled to use results of our expertise on his or her own will, and even transfer them to another executor. |
При желании, заказчик вправе воспользоваться результатами нашей экспертизы по своему усмотрению и даже передать их другому исполнителю. |
We are sure that a customer, notwithstanding the volume of the fulfilled works, will appreciate competence of our company, professionalism of our colleagues and individual approach. |
Мы уверены, что заказчик, независимо от объемов выполненных работ оценит компетентность нашей компании, профессионализм сотрудников и индивидуальний подход. |
These problems normally show up only after customer having got the translation back and worked with it for some time. |
Причем эти проблемы, как правило, обнаруживаются лишь после того, как заказчик получил документ обратно и достаточно долго поработал с ним. |
The customer pays for the hourly work of specialists, which makes the model «Time and materials» the most flexible among of all three business models. |
Заказчик платит за почасовую работу специалистов, что делает модель «Оплата рабочего времени и материалов» самой гибкой из всех трех бизнес-моделей. |
By displaying a thorough knowledge of the goal and steps on how to reach it, the customer gains confidence in the team's ability to deliver the work. |
Показывая полное понимание цели и этапов по её достижению, заказчик получает уверенность в способности команды проекта выполнить работу. |
According to Skuratov, the investigation was hampered by the Kremlin as the alleged sponsor of the customer was Yeltsin's presidential campaign in 1996. |
По словам Скуратова, расследование тормозилось из Кремля, поскольку предполагаемый заказчик был спонсором президентской избирательной кампании Ельцина в 1996 году. |
The customer will be able to follow the fascinating process of working on a picture - photo of each phase of work is sent to you. |
Заказчик будет иметь возможность следить за увлекательным процессом работы над картиной - фото каждого этапа работы отсылается вам. |
The customer acknowledges the validity of these Conditions of Sales and Delivery of Bross AG and recognizes them as binding. |
В случае выдачи заказа в письменной форме заказчик подтверждает своё ознакомление с настоящими условиями продажи и поставки фирмы Bross AG и признаёт их обязательную силу. |