Carlos can apparently crush you like a boa constrictor. |
Карлос, по-видимому, может раздавить тебя, как удав. |
Months in this business could crush us. |
В этом бизнесе несколько месяцев могут раздавить нас. |
If it falls, it could crush you flat. |
≈сли он упадет, он может нас раздавить. |
You are human now, and I could crush you like a bug. |
Сейчас ты человек, и я могу раздавить тебя как букашку. |
So he could be close to me and yet crush me. |
Чтобы таким образом сблизиться со мной, и в то же время меня раздавить. |
If a serpent should enter, we must crush it underneath our heel. |
Если проникнет к нам змей искуситель, мы должны раздавить его каблуком своим. |
A 1,200-pound bicycle that would crush me if it landed on me, but... |
1,200 фунтов велосипед, чтобы раздавить меня если он приземлился на меня, но... |
I thought about having him crush your daughter's skull. |
Думала - может, ему раздавить голову твоей дочери? |
Why should I not simply crush you? |
Почему бы мне тебя просто не раздавить? |
I could crush you, you know that? |
Я тебя раздавить могу, ясно? |
We should help her win in the primaries so that we can crush her in the general. |
Мы должны помочь ей победить в первичных выборах, чтобы раздавить ее в главных. |
When the insect sleeps, we'll crush it. |
Когда насекомое заснёт, его надо раздавить! |
It's like you could take your bed and just crush it in your hands. |
Словно в силах взять свою кровать и просто раздавить в руках. |
Eventually it becomes clear you're just pushing the rock up the hill so it can roll back down over your heart and crush your life's work. |
В конце концов, становится ясно, что ты лишь толкаешь камень в гору, чтобы он смог скатиться вниз через тебя и раздавить работу всей твоей жизни. |
How do you bear the weight, not let it crush you? |
Как ты несешь этот груз, и не позволяешь себя раздавить? |
And as you may be thinking, yes I did a few days ago a blog in which I have been working to improve and follow a path equal to its (more crush but ready). |
И, как вы можете подумать, да, я сделал несколько дней назад в блог, в котором я работаю, чтобы улучшить и последующей путь, равный его (более раздавить, но готова). |
The teeth could crush bone, and therefore could extract as much food (bone marrow) as possible from carcass remnants, usually the least nutritious parts. |
Зубы могли раздавить кость и, следовательно, ящер мог извлечь как можно больше пищи (костного мозга) из остатков туши - обычно наименее питательных частей. |
It was a reminder that the great Willa Brock can crush anyone that dares stand in her way, |
Это было напоминание, что великая Вилла Брок может раздавить любого, кто посмеет стать у нее на пути, |
But Koichi, don't let that weight crush you |
Но, Коити не дай этой ноше себя раздавить. |
I sit here listening to it and to the crumbling of my body and wait for that woman dreaming of the moment I crush her head in my jaws. |
Я сижу здесь, слушая его и крушения моего тела И ждать, что женщина Мечтать момента Я раздавить голову в мою челюсть. |
If there was an earthquake, it could fall, it could crush you, causing massive trauma, a concussion. |
Если бы здесь было землетрясение, он бы мог упасть, раздавить вас, стать причиной серьезных травм, контузии. |
I summoned thee and I can crush thee! |
Я призвал тебя и я могу раздавить тебя! |
Crush your enemies, see them driven before you, and hear the lamentations of their women. |
Раздавить врага, повергнуть его на колени и услышать плач его женщины! |
I could crush you. |
Я могла бы раздавить тебя. |
I should just crush you. |
Я должна раздавить тебя! |