| Carlos can apparently crush you like a boa constrictor. | Карлос, по-видимому, может раздавить тебя, как удав. |
| Months in this business could crush us. | В этом бизнесе несколько месяцев могут раздавить нас. |
| If it falls, it could crush you flat. | ≈сли он упадет, он может нас раздавить. |
| You are human now, and I could crush you like a bug. | Сейчас ты человек, и я могу раздавить тебя как букашку. |
| So he could be close to me and yet crush me. | Чтобы таким образом сблизиться со мной, и в то же время меня раздавить. |
| If a serpent should enter, we must crush it underneath our heel. | Если проникнет к нам змей искуситель, мы должны раздавить его каблуком своим. |
| A 1,200-pound bicycle that would crush me if it landed on me, but... | 1,200 фунтов велосипед, чтобы раздавить меня если он приземлился на меня, но... |
| I thought about having him crush your daughter's skull. | Думала - может, ему раздавить голову твоей дочери? |
| Why should I not simply crush you? | Почему бы мне тебя просто не раздавить? |
| I could crush you, you know that? | Я тебя раздавить могу, ясно? |
| We should help her win in the primaries so that we can crush her in the general. | Мы должны помочь ей победить в первичных выборах, чтобы раздавить ее в главных. |
| When the insect sleeps, we'll crush it. | Когда насекомое заснёт, его надо раздавить! |
| It's like you could take your bed and just crush it in your hands. | Словно в силах взять свою кровать и просто раздавить в руках. |
| Eventually it becomes clear you're just pushing the rock up the hill so it can roll back down over your heart and crush your life's work. | В конце концов, становится ясно, что ты лишь толкаешь камень в гору, чтобы он смог скатиться вниз через тебя и раздавить работу всей твоей жизни. |
| How do you bear the weight, not let it crush you? | Как ты несешь этот груз, и не позволяешь себя раздавить? |
| And as you may be thinking, yes I did a few days ago a blog in which I have been working to improve and follow a path equal to its (more crush but ready). | И, как вы можете подумать, да, я сделал несколько дней назад в блог, в котором я работаю, чтобы улучшить и последующей путь, равный его (более раздавить, но готова). |
| The teeth could crush bone, and therefore could extract as much food (bone marrow) as possible from carcass remnants, usually the least nutritious parts. | Зубы могли раздавить кость и, следовательно, ящер мог извлечь как можно больше пищи (костного мозга) из остатков туши - обычно наименее питательных частей. |
| It was a reminder that the great Willa Brock can crush anyone that dares stand in her way, | Это было напоминание, что великая Вилла Брок может раздавить любого, кто посмеет стать у нее на пути, |
| But Koichi, don't let that weight crush you | Но, Коити не дай этой ноше себя раздавить. |
| I sit here listening to it and to the crumbling of my body and wait for that woman dreaming of the moment I crush her head in my jaws. | Я сижу здесь, слушая его и крушения моего тела И ждать, что женщина Мечтать момента Я раздавить голову в мою челюсть. |
| If there was an earthquake, it could fall, it could crush you, causing massive trauma, a concussion. | Если бы здесь было землетрясение, он бы мог упасть, раздавить вас, стать причиной серьезных травм, контузии. |
| I summoned thee and I can crush thee! | Я призвал тебя и я могу раздавить тебя! |
| Crush your enemies, see them driven before you, and hear the lamentations of their women. | Раздавить врага, повергнуть его на колени и услышать плач его женщины! |
| I could crush you. | Я могла бы раздавить тебя. |
| I should just crush you. | Я должна раздавить тебя! |