Pull up at the next crossroads, will you? |
Притормозите на следующем перекрестке. |
Meanwhile, at the crossroads separating Minnesota from South Dakota, a different kind of betrayal was taking place. |
Тем временем, на перекрестке, отделяющем Миннесоту от Южной Дакоты, происходило несколько другое предательство. |
Situated at the crossroads of the Mediterranean, Malta has historically had a very close involvement in the vicissitudes of the region. |
Расположенная на перекрестке средиземноморских путей, Мальта исторически оказалась весьма глубоко вовлечена во все превратности судьбы региона. |
The tour of Akrotiri from the crossroads, or from its nothern edge, Krioneri, has always been a favourite stroll for the Zakynthian people. |
Акротири, находящийся на перекрестке, Крионери - несколько севернее всегда были излюбленными местами для прогулок жителей города Закинтоса. |
At the crossroads, Hellboy is still chained to the thick wooden pole and is confronted by a fully re-animated Vladmir Giurescu on horseback. |
На перекрестке Хеллбой все еще прикован цепью к толстому деревянному полюсу и сталкивается с полностью повторным анимированным Владром Гиреску на коне. |
Belgium is thus at the crossroads between the economic and urban backbone of Europe and the important North Sea maritime region that stretches from Le Havre to Hamburg. |
З. Таким образом, Бельгия находится на перекрестке между европейской полосой высокоразвитых экономических и городских структур и важным прибрежным поясом, который проходит вдоль берега Северного моря, от Гавра до Гамбурга. |
At the crossroads, just before the turning into Płocka Street, he suddenly said: |
На перекрестке, это уже перед поворотом на Плоцкую, вдруг сказал: |
It is thus a natural crossroads of great ecological importance, which historical, political, economic and demographic processes have shaped into a mosaic of peoples and cultures with differences and asymmetries of such magnitude as to bring about a highly turbulent situation. |
На этом природном перекрестке огромного экологического значения своеобразные процессы исторического, политического, экономического и демографического характера сформировали мозаику народов и культур с настолько значительными различиями и асимметриями, что на этой почве возникали острые конфликтные ситуации. |
Let us begin sowing the seeds of tolerance and mutual respect here at the United Nations, the world's main crossroads of civilizations. |
Давайте начнем сеять семена терпимости и взаимоуважения здесь, в Организации Объединенных Наций, - на главном перекрестке, где сходятся пути мировых цивилизаций. |
I'm looking out From the crossroads |
На перекрестке жизни вновь стою, |
Left at the crossroads. |
На перекрестке сверните налево. |
Sri Lanka at the crossroads of history. |
Корея на перекрестке эпох. |
Bulgaria sits at the crossroads of Europe and Asia, right in the belly of the Balkans. |
Болгария находится на перекрестке дорог Европы и Азии, в сердце Балканского полуострова. Отличается разнообразным рельефом и красивой природой. |
The body is at the crossroads north of Fougères... |
Тело все еще там, в Фужере, на лесном перекрестке. |
Belarus, standing as it did at the crossroads of major lines of communication, played a far from negligible role in international political and cultural life. |
Г-жа Дрозд напоминает, что Беларусь, находясь в центре Европы, на перекрестке оживленных коммуникационных путей, играет далеко не последнюю роль в международной политической и культурной жизни. |
Mr. Yumjav (Mongolia): At the crossroads of the two millenniums the world find itself at a historic juncture, relieved of the cold-war past and facing a future that holds both opportunities and challenges. |
Г-н Йумжав (Монголия) (говорит по-английски): На перекрестке двух тысячелетий мир оказался на историческом перепутье, освобожденным от прошлого "холодной войны" и глядящим в будущее, которое таит в себе не только возможности, но и сложные задачи. |
Given its geographical position at the crossroads of trade routes, the Sudan attached great importance to the International Ministerial Meeting to be held in 2003 concerning landlocked developing countries, and called on the international community to ensure its success. |
С учетом своего географического расположения на перекрестке торговых путей Судан придает важное значение Международному совещанию на уровне министров по вопросу о развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, которое должно состояться в 2003 году, и призывает международное сообщество обеспечить его успешное проведение. |
The independence, lack of complex structure of related parent institutions and historically beneficial geographical location on the crossroads between Western Europe and East, makes AB.LV an attractive partner both for its customers as well as global financial institutions. |
Благодаря независимости, отсутствию материнских структур и выгодному местоположению на перекрестке Западной Европы и Востока, AB.LV является привлекательным партнером как для клиентов, так и для международных финансовых структур. |
That day, in the early hours of the morning, the soldiers of Chrobry II group managed to take control of the buildings of the Postal Railway Station at the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Żelazna Street. |
В этот день, ранним утром, солдатам группировки «Храбрый II» удалось совершить налет на здание Почтового Вокзала на перекрестке Аллей Иерусалимских и ул. Железной. |
In Latin America, IIRSA, with its east-west and north-south corridor networks, places Bolivia and Paraguay on the crossroads between the Atlantic and Pacific coasts and between South and Central America. |
В Латинской Америке, благодаря НИДЮА, которая объединит сети транспортных коридоров восток-запад и север-юг, Боливия и Парагвай окажутся на перекрестке дорог, соединяющих побережье Атлантического и Тихого океанов и Южную и Центральную Америку. |
Very, very slowly, 30 to 40 stalls, one major steering error, a bit of me on clutch at the crossroads when the man beeped, but you can do it. |
Очень, очень медленно, двигатель заглох 30-40 раз, всего одна серьезная ошибка при управлении рулем, ну и я тебе помог немного со сцеплением на перекрестке, когда тот нехороший человек сигналил, но... можешь ведь! |
Tomorrow, Mali will celebrate the 46th anniversary of its independence, but Mali is an ancient country, a country of traditions, a crossroads of civilization, a land of culture, dialogue and tolerance. |
Завтра Мали будет праздновать 46ю годовщину своей независимости, однако Мали является древней страной, страной богатых традиций, находящейся на перекрестке цивилизаций, страной с огромным культурным наследием, страной диалога и терпимости. |
Is it possible that Brazil, with the world's ninth largest economy and Latin America's largest, a crossroads of races and civilizations - Ibero-Latin American, African and indigenous people - does not have status as a permanent member of the Security Council? |
Как это возможно, чтобы Бразилия - девятая по экономической мощи страна в Латинской Америке, располагающаяся на перекрестке рас и цивилизаций - населения испано-латиноамериканского и африканского происхождения и коренных жителей, - не имела статуса постоянного члена Совета Безопасности? |
The fretting', the not sleepin', the picturing' you hangin' at Bargus Crossroads! |
Тревога, бессонница, представлять тебя повешенным на перекрестке Баргус! |
Today, the United Nations stands at the crossroads, not just of the calendar, but of the direction of the community of nations. |
Сегодня Организация Объединенных Наций находится на перекрестке, причем не только с хронологической точки зрения, но и с точки зрения того направления, в каком дальше идти человечеству. |