| From ancient times, Uzbekistan had been at the crossroads of major trading avenues of the region and beyond. | С незапамятных времен Узбекистан находился на перекрестке важнейших торговых путей, связывающих страны региона и страны, находящиеся за его пределами. |
| The global economic situation is at present at a critical crossroads, reflecting a speedily moving trend towards trade liberalization and the need for national economies to improve their own efficiency and competitiveness. | Глобальная экономическая ситуация в настоящее время находится на критическом перекрестке, отражая быстро развивающуюся тенденцию в направлении либерализации торговли и необходимости улучшения эффективности и конкурентоспособности национальных экономик. |
| Situated at a sensitive and strategically important crossroads, Belarus needs borders of transparency and cooperation, not borders of confrontation. | Находясь на чувствительном и стратегически важном перекрестке, Беларусь нуждается в транспарентных границах, границах сотрудничества, а не границах конфронтации. |
| For Belarus, which is situated at the crossroads of the main European and world trade routes, the problem of fighting terrorism has an everyday, practical dimension. | Для Беларуси, расположенной на перекрестке основных европейских и мировых транспортных и торговых путей, проблематика борьбы с терроризмом имеет каждодневное практическое измерение. |
| Owing to the development of current trends in international politics, Tajikistan has found itself at a geopolitical crossroads of the changes taking place in the world. | Развитие современных тенденций в международной политике привело к тому, что Таджикистан оказался на геополитическом перекрестке происходящих в мире перемен. |
| I know it is never an easy job for you to lead the Conference at this crossroads and to mobilize the necessary consensus. | Я знаю, что у вас вовсе не легкая работа вести Конференцию на этом перекрестке и мобилизовывать необходимый консенсус. |
| As a country on the crossroads between Europe and Asia, Georgia, with its ancient and multifaceted culture, is an appropriate place for such a meeting. | Будучи страной, расположенной на перекрестке между Европой и Азией, Грузия с ее древней и многообразной культурой является надлежащим местом для проведения такой встречи. |
| At this crossroads in human history, where the world is a mere global village, nothing is more important for us than to live together, to cooperate and to advance side by side. | Сегодня, на перекрестке истории человечества, когда мир представляет собой "глобальную деревню", нет более важной задачи, как жить вместе, сотрудничать и идти вперед плечом к плечу. |
| Malta, a small, developing nation at the crossroads of the Mediterranean, an intercultural meeting place where North meets South and East meets West, has not been spared the ravages of drugs. | Мальта, как малое, развивающееся государство, которое находится на перекрестке Средиземноморья и являет собой продукт культурного взаимодействия между Севером и Югом, Востоком и Западом, не избежала последствий увлечения наркотиками. |
| At the crossroads of continents and countries, the Middle East must, in times of peace, discover again the genius of this place and the richness of its edifying civilizations. | На перекрестке континентов и стран Ближний Восток в мирный период должен вновь обрести гениальный дух этого региона и преисполниться богатством составляющих его цивилизаций. |
| It is also a crossroads between the South Kivu and Katanga Provinces and provides access to the northern section of Lake Tanganyika. | Он также находится на перекрестке путей между провинциями Южная Киву и Катанга и обеспечивает доступ к северной части озера Танганьика. |
| She's denied the cross for suicide, and then buried at the centre of a crossroads. | Своим самоубийством она отвергла Христа, и теперь будет похоронена на перекрестке дорог. |
| This day at the crossroads of Quatre Bras he's been seen. | В тот день на перекрестке Катр Бра его видели. |
| There are numerous traffickers using the island as a logistic base at the crossroads of Europe and the Middle East . | Есть немало контрабандистов, которые используют остров в качестве своей перевалочной базы на перекрестке дорог Европы и Ближнего Востока . |
| At the crossroads of cultures and civilizations, the Mediterranean is disproportionately burdened with turmoil, tension and conflict . | Средиземноморье, находящееся на перекрестке многих культур и цивилизаций, несет непосильное бремя беспорядков, напряженности и конфликтов . |
| The world is at an energy development crossroads. | Мир находится на перекрестке путей развития энергетики. |
| Asia and the Pacific is at a development crossroads on energy. | Азиатско-Тихоокеанский регион находится на перекрестке путей развития энергетики. |
| The Philippine archipelago lies at the crossroads of the Asia-Pacific Region. | Филиппинский архипелах находится на перекрестке путей сообщения Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Situated at a particular geographic crossroads, Bulgaria is in a unique position to assess the areas' pressing issues in their complexity. | Расположенная на самом перекрестке путей этого географического района, Болгария находится в уникальном положении, позволяющем ей анализировать насущные региональные проблемы во всей их сложности. |
| Because it is a crossroads, Panama is used by organized crime for drugs and arms trafficking. | Поскольку наша страна находится на перекрестке международных путей, организованная преступность использует Панаму для оборота наркотиков и торговли оружием. |
| As a developing country at the crossroads between East and West, his country attached considerable importance to issues relating to international migration and development. | Являясь развивающейся страной, находящейся на перекрестке дорог между Востоком и Западом, Египет придает большое значение вопросам, касающимся международной миграции и развития. |
| At the crossroads of Africa and the Middle East, Algeria long ago committed itself to work to make both those regions free of nuclear weapons. | Находясь на перекрестке путей, соединяющих Африку и Ближний Восток, Алжир уже давно взял на себя обязательство работать для того, чтобы избавить оба эти региона от ядерного оружия. |
| Around 4 p.m. they also abducted his sister V.M. at the crossroads of the town. | Примерно в 16 ч. 00 м. они похитили его сестру В.М. на городском перекрестке. |
| There comes a time in every man's life when he reaches, well, a crossroads. | В жизни каждого мужчины однажды наступает время, когда он, так, скажем, оказывается на перекрестке. |
| Sometimes in life, we hit a crossroads... | Иногда в жизни мы оказываемся на перекрестке |