| Situated at the crossroads of different cultural influences, its culture has been constantly enriched. | В связи с тем, что она расположена на перекрестке различных культурных влияний, ее культура постоянно обогащается. |
| Central Asia is a major migration crossroads, and regional economies and societies are strongly affected by human mobility. | Центральная Азия находится на перекрестке крупных миграционных потоков, и экономика и общество стран региона испытывают на себе серьезное влияние человеческой мобильности. |
| So I'm at this crossroads, and I can't take either path. | Я стою на этом перекрестке и не могу пойти по любой из дорог. |
| My complexion appears to be at the crossroads of youth and old age. | Моя кожа на перекрестке юности и старости. |
| You're at the crossroads, d'Artagnan. | Вы стоите на перекрестке, д'Артаньян. |
| Meet me at the crossroads so we don't waste any time. | Жди меня на перекрестке, чтобы не терять время. |
| They have a house in the Southern crossroads. | У них дом на южном перекрестке. |
| This is the scene where we're at the crossroads. | Сейчас у нас сцена на перекрестке. |
| The Republic of Croatia is at the crossroads of migration flows between the East and the West. | Республика Хорватия находится сейчас на перекрестке миграционных потоков между Востоком и Западом. |
| The Republic of Macedonia is at the crossroads of the Balkans, as members are aware. | Как известно членам Ассамблеи, Республика Македония расположена на перекрестке Балкан. |
| He appears back at the crossroads where Kate Corrigan finds him and tells him what happened to the other teams. | Он появляется на перекрестке, где его встречает Кейт Корриган и рассказывает ему, что случилось с другими командами. |
| The village is situated at the crossroads between several small hills. | Деревня расположена на перекрестке между несколькими небольшими холмами. |
| It seems that a very interesting place that is at the crossroads of many cultures. | Кажется, что очень интересное место, что находится на перекрестке многих культур. |
| The military-strategic importance of the Aksay fortress was its geographical position at the crossroads of eight trade routes. | Военно-стратегическое значение Аксайской крепости заключалось в её географическом положении на перекрестке восьми торговых путей. |
| It was Robert Johnson, and you know the story of the crossroads, exactly. | Это был Роберт Джонсон, и вы конечно знаете историю о перекрестке. |
| I had to be at that crossroads last midnight. | Я должен был быть на этом перекрестке ночью. |
| We're at the crossroads now, Isaak. | Ты теперь на перекрестке, Исаак. |
| Be at the Sant Vicens crossroads in half an hour. | Будьте на перекрестке Сан-Висанс через полчаса. |
| And you made your deal at the crossroads. | Значит, ты заключил свою сделку на перекрестке. |
| Grandpa said that that was the psalm he'd heard at the crossroads. | Дедушка сказал, что этот псалом он слышал на перекрестке. |
| Find out if Anderson really was the contact that Goldberg was meeting at the crossroads. | Выясните, если Андерсон действительно был контакт, Голдберг была встреча на перекрестке. |
| Meet me at the crossroads so we don't waste any time. | Встретимся на перекрестке, не будем тратить время зря. |
| We stand at a dangerous and historical crossroads. | Мы находимся на опасном историческом перекрестке. |
| Turkmenistan is at one of the world's important crossroads of political and economic interests, in a regional dimension and beyond. | Туркменистан находится на важнейшем мировом перекрестке политических и экономических интересов в их региональном и более широком измерении. |
| We are at the proverbial crossroads of international interaction. | Мы находимся на общеизвестном перекрестке международного взаимодействия. |