It is natural that, following the conclusion of an important period crowned by the signing of a treaty of global importance, there is a crossroads. | Вполне естественно, что по завершении важного периода, увенчавшегося подписанием договора, имеющего глобальное значение, мы оказались на перепутье. |
We are now at a key crossroads, and during the negotiations Member States will have the opportunity to comprehensively examine the challenges and problems faced by the Security Council in order to produce a meaningful reform plan. | В настоящее время мы находимся на важном перепутье, и в ходе этих переговоров государства-члены будут иметь возможность всеобъемлющим образом рассмотреть все вызовы и проблемы, с которыми сталкивается Совет Безопасности, с тем чтобы разработать приемлемый план реформы. |
Situated on the crossroads between the east and the west, the north and the south of the continent, Belarus will be further contributing to international cooperation in combating transborder crime, terrorism and illicit drug trafficking. | Находясь на перепутье между Востоком и Западом, между Севером и Югом континента, Беларусь будет и впредь вносить свой вклад в международное сотрудничество в области борьбы с трансграничной преступностью, терроризмом и незаконной торговлей наркотиками. |
In current circumstances, as international disarmament efforts have come to a crossroads, we need the Disarmament Commission even more to explore principles and ways to advance the disarmament process. | В сложившихся обстоятельствах, когда международные усилия по разоружению находятся на перепутье, мы еще больше нуждаемся в Комиссии по разоружению в целях рассмотрения принципов и путей содействия продвижению вперед процесса разоружения. |
It will mark a crossroads for the Treaty, whose authority and integrity have been seriously challenged a number of times over the course of the last few years. | Она ознаменует собой перепутье для Договора, чей авторитет и целостность были несколько раз серьезно поколеблены в последние годы. |
Because it is a crossroads, Panama is used by organized crime for drugs and arms trafficking. | Поскольку наша страна находится на перекрестке международных путей, организованная преступность использует Панаму для оборота наркотиков и торговли оружием. |
There comes a time in every man's life when he reaches, well, a crossroads. | В жизни каждого мужчины однажды наступает время, когда он, так, скажем, оказывается на перекрестке. |
But, as members may know, I come from a State that represented a crossroads of different cultures and religions, where different civilizations lived for centuries in tolerance and mutual respect. | Но, как известно членам Ассамблеи, наше государство всегда находилось на перекрестке различных культур и религий и было местом, где различные цивилизации на протяжении многих веков жили в обстановке терпимости и взаимоуважения. |
Eighteenth Congress/Nineteenth General Assembly, Chicago (18-21 June 1993): "Architecture at the crossroads - designing for a sustainable future", World Declaration of Architects on interdependence for a sustainable future. | Восемнадцатый конгресс/девятнадцатая Генеральная ассамблея, Чикаго (18-21 июня 1993 года): "Архитектура на перекрестке дорог - дизайн для устойчивого будущего", Всемирная декларация архитекторов о значении взаимозависимости для устойчивого будущего. |
At the crossroads, Hellboy is still chained to the thick wooden pole and is confronted by a fully re-animated Vladmir Giurescu on horseback. | На перекрестке Хеллбой все еще прикован цепью к толстому деревянному полюсу и сталкивается с полностью повторным анимированным Владром Гиреску на коне. |
Europe and the euro face a crossroads. | Европа и Евро стоят на распутье. |
Libya today is at the crossroads of realities on the ground, expectations and rightful dues. | Сегодня Ливия стоит на распутье реальностей, надежд и законного долга. |
The Middle East is at a very dangerous crossroads and faces considerable challenges. | Ближний Восток сегодня находится на очень опасном распутье и сталкивается с большими проблемами. |
At the same time, humanitarian action stands at a dangerous crossroads. | Однако при этом гуманитарная деятельность оказалась на опасном распутье. |
Well, I've come to that crossroads and I have decided Kenny Powers is a man. | Чтож, я встал на этом распутье и решил для себя Кенни Пауэрс - мужчина. |
You're familiar with the crossroads at the flower meadow. | Вы знаете перекресток на цветочном лугу. |
This old crossroads around here? | Тут где-то есть такой старый перекресток. |
The city is a crossroads to international routes, the home to many prestigious businesses, an important political location, and the administrative centre of the country. | Перекресток международных маршрутов, месторасположение престижных фирм, важный центр политических событий и административного управления страны. |
If you will press the not disappeared cube once again, your crossroads will be changed in a double or cross switch. | Если вы нажмете на неисчезнувший кубик ещё раз, ваш перекресток преобразится в двойную или перекрестную стрелку. |
The Crossroads Program is designed to support our artists and help them prepare for that day when they step off the stage and into the unknown. | Программа Crossroads (Перекресток) предназначена для того, чтобы поддержать наших артистов и помочь им подготовиться к тому дню, когда они спустятся со сцены и шагнут в неизвестность. |
I understand why you went after the crossroads demon. | Понимаю, почему ты пошел к Демону перекрестка. |
I know that this isn't a symbol for the crossroads of ideas. | Я знаю, что это не символ перекрестка идей. |
Beirut is back to its position as the crossroads of various cultures and civilizations, a fact attested to by the many conferences and the regional and international meetings that were convened there. | Бейрут вновь вернул себе положение перекрестка различных культур и цивилизаций, о чем свидетельствуют проводимые там многочисленные конференции и региональные и международные встречи. |
Left us at Bargus Crossroads. | Мы расстались у перекрестка Баргус. |
risk of traffic backing up into a tunnel because of the existence of a crossroads at grade a short distance away from a tunnel exit, or any other arrangement of a permanent nature (route through a heavily built-up area, etc.); | вероятность образования заторов в туннеле из-за наличия перекрестка на одном уровне поблизости от выезда из туннеля либо по любой другой причине, имеющей постоянный характер (пересечение населенного пункта с большой плотностью застройки и т.д.); |
populating of our island and its geographical position have made our country a true crossroads of cultures. | История населяющих наш остров народов и его географическое положение делают нашу страну подлинным перекрестком культур. |
The castle was built on a hill above the crossroads of then important routes in the northwestern corner of the Sava valley, above the medieval market town of Samobor. | Замок был построен на вершине холма над важным тогда перекрестком дорог в северо-западной части долины реки Сава, над средневековым рыночным городом Самобор. |
Indeed, the African continent has become the very crossroads for illicit drug trafficking of all kinds because of the extremely limited material and financial resources available to our countries to fight this phenomenon. | По сути дела, Африканский континент стал настоящим перекрестком для незаконного оборота наркотиков всех видов ввиду чрезвычайно ограниченных материальных и финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении наших стран для борьбы с этим явлением. |
As an open route for commerce between the Americas, the Panama Canal will expand relations, serving as our crossroads. | В качестве открытого торгового пути, связывающего две части американского континента, Панамский канал будет содействовать укреплению отношений и служить для всех нас своего рода перекрестком. |
As a veritable ethnic crossroads, Mali is a mosaic of peoples and a zone of contact between several civilizations. | Мали с его пестрым этническим составом населения поистине можно назвать конгломератом народов и перекрестком нескольких цивилизаций. |
The peculiar nature of our geography - we are a group of more than 7,000 islands at the maritime and strategic crossroads of South-East Asia - renders an already difficult problem more complex. | Особенности нашего географического положения - мы представляем группу из более чем 7 тыс. островов на морском и стратегическом перекрестках Юго-Восточной Азии - усложняет и без того непростую проблему. |
We often find ourselves at the crossroads of stability and peace, on the one hand, and conflict and domination, on the other. | Мы часто оказываемся на перекрестках стабильности и мира, с одной стороны, и конфликтов и господства, с другой. |
The challenges, the opportunities for us and the risks that we now face come together at the global crossroads of the United Nations, providing the focus for debate and decision here in this General Assembly Hall. | Вызовы, возможности и риски, с которыми мы сегодня сталкиваемся, сосредоточились все вместе на глобальных перекрестках Организации Объединенных Наций, став предметом для дискуссий и решений здесь, в зале Генеральной Ассамблеи. |
As agreed at the 27 September meeting, the police unit deployed on 28 September at 6 a.m. planned to station agents from the central police stations and CMIS at key and major crossroads to disperse crowds and block the roads leading to the stadium. | На основе совещания от 27 сентября развернутые 28 сентября в 6 часов утра силы Национальной полиции предусматривали размещение сотрудников центральных комиссариатов и СМИС на больших сложных перекрестках для рассеивания толп людей и блокировки направлений, ведущих к стадиону. |
Khachkars are everywhere in Artsakh: in front of the churches, on the crossroads, in the destroyed villages and cemeteries. | В Арцахе хачкары повсюду: перед церквями, на перекрестках дорог, в полуразрушенных поселениях и кладбищах. |
We stand at the crossroads of history. | Мы собрались в переломный момент истории. |
For that reason, we firmly believe that the international community is at a historic crossroads in its rendezvous with destiny. | По этой причине мы твердо верим, что международное сообщество переживает переломный момент своей исторической судьбы. |
It is our hope that this crossroads will provide an opportunity for both organizations to continue to develop a constructive parallelism both in terms of examining the global challenges of the day and in terms of formulating responses to those challenges. | Мы искренне надеемся на то, что этот переломный момент предоставит обеим организациям возможность для дальнейшего развития конструктивного параллелизма в работе как с точки зрения изучения глобальных вызовов современности, так и с точки зрения выработки ответных мер на эти вызовы. |
Central Asia at the Crossroads of Foreign Trade | Переломный момент в истории внешней торговли стран Центральной Азии |
Manama Declaration on "Human Trafficking at the Crossroads" | Манамская декларация «Торговля людьми - переломный момент» |
All of us as Members of the United Nations should realize that the Organization is truly at a major crossroads in its 50-year history. | Все мы как члены Организации Объединенных Наций должны понять, что Организация сейчас действительно стоит на одном из важнейших перекрестков своего полувекового пути. |
This has particular importance for us: Turkmenistan is located at a major world crossroads; it has more than a quarter of the world's deposits of hydrocarbons and it ranks fourth in natural gas reserves. | Туркменистан находится на одном из важнейших мировых перекрестков, имея в распоряжении более четверти мировых запасов углеводородного сырья, и занимает четвертое место в мире по запасам газа. |
In the autumn 2007 on one of the destiny crossroads four twisting paths have met: guitarist, bass-guitarist, singer and drummer had been looking for someone who held the same views to create something completely new that would be really to their liking. | Осенью 2007 года на одном из перекрестков судеб сошлись четыре извилистые тропинки: гитарист, бас-гитарист, вокалистка и барабанщик искали единомышленников для создания чего-то нового и по-настоящему близкого. |
the technical hurdle is the difficulty or the impossibility of building and managing toll plazas within urban areas: in view of the number of crossroads there and of the lack of available space, manual tolls would generally be unfeasible; | технические препятствия выражаются в трудности или невозможности строительства пунктов сбора дорожной пошлины в городских районах и управления этими пунктами; из-за количества перекрестков и отсутствия свободного места создать механические пункты сбора дорожной пошлины было бы невозможно; |
Afghanistan also aspired to become a regional hub and crossroads for South Asia, as well as Central and West Asia. | Афганистан также стремится стать одним из региональных центров и перекрестков на путях между Южной, Центральной и Западной Азией. |
At Cupids Crossroads, no one escapes... the raptures of love. | "Перекрестки купидонов" - рождение любви. |
From Cordoba 1000 years ago to California today, the most intellectually stimulating places are crossroads for bright people from different cultures. | Начиная от Кордовы 1000 лет назад и заканчивая Калифорнией наших дней, местами, в которых наблюдается расцвет интеллектуальной деятельности, являются перекрестки, на которых встречаются выдающиеся люди - выходцы из разных культур. |
Actually, it was Crossroads. | Вообще то это были Перекрестки. |
No, they are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. | Нет, они по-прежнему находятся на своем месте, хотя военные позиции были передислоцированы из городов и лагерей на перекрестки дорог. |
Roundabouts and crossroads have been altered in advance to accommodate these vehicles. | Для обеспечения проезда таких транспортных средств были заблаговременно изменены перекрестки с круговым движением и другие пересечения дорог. |
As the Assembly has already heard, we have reached a crossroads. | Как уже слышали члены Ассамблеи, мы находимся на переломном этапе. |
Our region stands at a grave crossroads, teetering between war and peace. | Наш регион находится на переломном этапе, балансируя между войной и миром. |
In conclusion, I would like to point out that Haiti and MINUSTAH are today at an important crossroads. | В заключение я хотел бы отметить, что Гаити и МООНСГ сегодня находятся на важном, переломном этапе. |
In conclusion, I would say that we are today at a decisive crossroads in our history. | В заключение я хотел бы сказать о том, что сегодня мы находимся на переломном этапе нашей истории. |
It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads. | Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. |
They rode together to the crossroads. | Они поехали вместе к перекрестку. |
He's come to the crossroads. | Он подошел к перекрестку. |
He's come to the crossroads. | Чарли, подошел к перекрестку. |
We would venture to say that we are at an historic crossroads given that, despite regional arrangements, it is undeniable and absolutely crucial that the international community should agree on legal rules and adopt a treaty to regulate the transfer of conventional weapons. | Возьмем на себя смелость сказать, что сегодня мы подошли к историческому перекрестку, на котором особенно важно, чтобы международное сообщество согласовало правовые нормы и приняло договор, регулирующий торговлю обычными вооружениями. |
On the midnight of the first Thursday of a new moon go to the crossroads of Paunvere and Rudivere. | Иди ночью в первый четверг нового месяца в полночь к перекрестку Паунвере и Рудивере. |
Now, I think that every single couple has a handful of these moments when you reach a crossroads. | Теперь я думаю, что каждая пара имеет сборку таких неприятных моментов, когда вы достигаете перепутья. |
You have reached a crossroads, Daniel one road leads to heaven and one leads to hell. | Ты дошёл до перепутья, Даниель. Одна дорога ведёт на небо, другая - в ад. |
In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme "Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places". | В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места». |
We got to the crossroads! | Мы добрались до перепутья! |
They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. | Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |
Tori Amos covered the song in concert and on the television program and CD release VH1 Crossroads in 1996. | Певица Тори Эймос записала концертную кавер-версию песни, которую выпустила для телевидения и на CD-реелизе VH1 Crossroads в 1996 году. |
The new entity, including Neuberger, Lincoln Capital, and Crossroads, was named Neuberger Berman Group LLC. | Новая компания, включающая Neuberger, Lincoln Capital и Crossroads, была названа Neuberger Berman Group LLC. |
In May 2002, Adams joined Elton John on CMT Crossroads, which brings together country artists with musicians from other genres. | В мае 2002 Адамс принял участие в популярном американском ТВ-шоу CMT Crossroads вместе с Элтоном Джоном. |
Vaughan played with Eric Clapton, Robert Cray, BB King, Hubert Sumlin, and others during the 2010 Crossroads Guitar Festival. | Также играл с Эриком Клэптоном, Робертом Креем, Би Би Кингом, Хубертом Самлином и другими во время Crossroads Guitar Festival (2010). |
Crossroads Foundation currently operates at Perowne Barracks in Hong Kong, formerly home to the Brigade of Gurkhas. | Основной базой Crossroads Foundation в Гонконге служат бывшие казармы британской военной базы. |