When Audry's closed down, put me at the crossroads. | Когда "У Одри" закрыли, я была на перепутье. |
The summer of 2005 will mark an important crossroads. | Лето 2005 года ознаменует собой очень важное перепутье. |
Beyond the symbolism of passing from one century to another and from one millennium to the next, we are today at the crossroads and have no other choice but to embark on the path of hope, which leads through the consolidation of multilateralism and universalism. | Сегодня, отмечая символический переход от одного столетия к другому и от одного тысячелетия к следующему, мы, оказались на перепутье, и, не имея иного выбора, вступаем на путь надежды, ведущей к упрочению многосторонности и универсализма. |
Given this grim condition, we cannot but stress that international peace and security is at a critical crossroads, and that innovative, bold, realistic and achievable solutions are required. | Учитывая эту мрачную ситуацию, мы не можем не подчеркнуть, что международный мир и безопасность находятся сейчас на очень сложном перепутье и что необходимы новаторские, смелые, реалистичные и достижимые решения. |
Africa, in particular sub-Saharan Africa, stands at the crossroads. | Африка и особенно страны, расположенные к югу от Сахары, находятся на перепутье. |
Kazakhstan reported that it was historically at the crossroads of religions, cultures and civilizations. | Казахстан сообщил, что так сложилось исторически, что он оказался на перекрестке религий, культур и цивилизаций. |
President Zardari: We stand at a critical crossroads as we gather in this great Hall of the nations. | Президент Зардари (говорит по-английски): Сегодня, когда мы собрались в этом великолепном Зале Наций, мы стоим на критическом перекрестке. |
Pakistan stands at the crossroads of South Asia, Central Asia, West Asia and the Gulf, and can serve as a link for mutually beneficial economic, commercial and industrial cooperation between these adjacent regions. | Пакистан находится на перекрестке путей, ведущих в Южную Азию, Центральную Азию, Западную Азию и в район Персидского залива, и может служить связующим звеном для взаимовыгодного экономического, коммерческого и промышленного сотрудничества между этими соседними регионами. |
The tour of Akrotiri from the crossroads, or from its nothern edge, Krioneri, has always been a favourite stroll for the Zakynthian people. | Акротири, находящийся на перекрестке, Крионери - несколько севернее всегда были излюбленными местами для прогулок жителей города Закинтоса. |
In Latin America, IIRSA, with its east-west and north-south corridor networks, places Bolivia and Paraguay on the crossroads between the Atlantic and Pacific coasts and between South and Central America. | В Латинской Америке, благодаря НИДЮА, которая объединит сети транспортных коридоров восток-запад и север-юг, Боливия и Парагвай окажутся на перекрестке дорог, соединяющих побережье Атлантического и Тихого океанов и Южную и Центральную Америку. |
I am at something of a personal crossroads. | Я нахожусь на своего рода личном распутье. |
Europe and the euro face a crossroads. | Европа и Евро стоят на распутье. |
The Middle East is at a very dangerous crossroads and faces considerable challenges. | Ближний Восток сегодня находится на очень опасном распутье и сталкивается с большими проблемами. |
Finally, there is a direct link between financing for developing needs and the achievement of the Millennium Development Goals, on the one hand, and the crossroads at which the world finds itself in terms of climate change, on the other. | Наконец, существует прямая связь, с одной стороны, между финансированием в интересах развития и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, с другой стороны, тем, что мир сейчас оказался на распутье вследствие проблем с изменением климата. |
The international community had reached a crossroads, and it was imperative that progress should be made in implementing the measures agreed at the 2000 Review Conference before 2005. | Международное сообщество вышло на распутье, и важно достигнуть прогресса в осуществлении мер, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора перед проведением Конференции в 2005 году. |
It is in everybody's interest to see this strategic region, this crossroads of civilizations, become more stable, prosperous and open. | Все заинтересованы в том, чтобы этот стратегически важный регион, этот перекресток цивилизаций стал более стабильным, процветающим и открытым. |
In combating those threats, Belarus, which stands at a major European crossroads, is a significant factor in the stability of Europe. | В борьбе с угрозами в этих сферах Беларусь, контролирующая крупный европейский перекресток, является немаловажным гарантом стабильности в Европе. |
Crossroads is an underappreciated gem. | Перекресток это недооцененная жемчужина. |
The city is a crossroads to international routes, the home to many prestigious businesses, an important political location, and the administrative centre of the country. | Перекресток международных маршрутов, месторасположение престижных фирм, важный центр политических событий и административного управления страны. |
The immediate aftermath of conflict is the crossroads at which peacemaking, peacekeeping and peacebuilding meet. | Ситуация непосредственно после окончания конфликта - это тот перекресток, на котором сходятся миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
of course, our best lead would be the crossroads demon. | Конечно, Демон перекрестка - наш лучший след. |
Your résumé indicates you were a crossroads demon before your promotion? | В твоем резюме говорится, что ты был демоном перекрестка до повышения? |
Widely recognized as a crossroads for different civilizations and cultures, Morocco had emerged as a strong actor for peace, tolerance and understanding between nations and continued its efforts to promote intercultural and inter-religious dialogue. | Марокко, получившее широкое признание в качестве перекрестка различных цивилизаций и культур, стало играть значительную роль в деле мира, терпимости и взаимопонимания между народами и продолжает предпринимать усилия, направленные на содействие развитию диалога между культурами и религиями. |
We trapped a Crossroads demon. | Если мы поймаем демона перекрестка. |
The recovery of our maritime access, temporarily lost, is an essential condition for fulfilling our continental role as a crossroads and a point of convergence. | Восстановление нашего временно утраченного морского статуса является важнейшим условием осуществления нашей роли на континенте как перекрестка дорог и точки слияния. |
Panama is the land bridge between two continents and divides two oceans, making it a crossroads of the world. | Республику Панама - связывает два континента и разделяет два океана, что делает её перекрестком мира. |
The former Yugoslavia was at the crossroads of many interests and is where so many horrors and killings took place during the Second World War. | Бывшая Югославия была перекрестком многих интересов, местом, где было так много ужасов и убийств в ходе второй мировой войны. |
Thanks to its diversity and openness, the Kingdom of Morocco has always served as a crossroads of civilizations - a land of peace, tolerance and coexistence among cultures and religions. | Благодаря его многообразию и открытости Королевство Марокко постоянно служит перекрестком цивилизаций - землей мира, терпимости и сосуществования культур и религий. |
populating of our island and its geographical position have made our country a true crossroads of cultures. | История населяющих наш остров народов и его географическое положение делают нашу страну подлинным перекрестком культур. |
With its unique geography spanning two continents, it is a cultural crossroads between the east and west, the north and south. | Благодаря своему уникальному географическому положению, объединяя два континента, он служит перекрестком культурных связей между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
Soldiers and riot police were deployed in the streets and at crossroads. | Солдаты и отряды полиции специального назначения расположились на улицах и перекрестках. |
We often find ourselves at the crossroads of stability and peace, on the one hand, and conflict and domination, on the other. | Мы часто оказываемся на перекрестках стабильности и мира, с одной стороны, и конфликтов и господства, с другой. |
Safety campaigns to improve motor cycle drivers' behaviour in traffic and to urge other road users to pay more attention to motor cyclists, particularly at crossroads, should be encouraged and their effectiveness evaluated. | Необходимо поощрять кампании, направленные на повышение безопасности движения и имеющие целью обеспечить более правильное поведение водителей мотоциклов, участвующих в дорожном движении, и побудить других участников дорожного движения уделять мотоциклистам больше внимания, в частности на перекрестках, а также оценивать эффективность таких кампаний. |
These are the times we seem to be standing at destiny's crossroads, waiting for fate to deliver the next bend in the road, waiting for a message from above. | В эти моменты мы находимся на перекрестках судьбы, ожидая, что она преподнесет нам новый поворот, ожидая послания свыше. |
They used to bury us at crossroads, you know. | Нас хоронят на перекрестках дорог. |
For that reason, we firmly believe that the international community is at a historic crossroads in its rendezvous with destiny. | По этой причине мы твердо верим, что международное сообщество переживает переломный момент своей исторической судьбы. |
In the 1994 paper ITC at the Crossroads: An Agenda for the Future, a preliminary plan of action was elaborated for the reassessment and eventual reorientation of ITC's overall approach to technical cooperation. | В опубликованном в 1994 году в документе "Переломный момент в деятельности МТЦ: Программа на будущее" был разработан предварительный план действий для переоценки и возможного изменения направления общего подхода МТЦ к техническому сотрудничеству. |
Bahrain hosted the Regional/International Conference on Cooperative Universal Periodic Review Experiences in November 2008, and the conference on "Human Trafficking at the Crossroads" in March 2009. | В ноябре 2008 года в Бахрейне состоялась Региональная/международная конференция по опыту проведения совместного универсального периодического обзора, а в марте 2009 года - конференция на тему "Торговля людьми - переломный момент". |
The road leading to democracy in my country, which has for a long time been under the yoke of a single-party regime that flouted freedoms under a quickly abandoned ideology, has been seen as a crossroads by our people. | Решение нашей страны, которая в течение длительного времени находилась под гнетом однопартийного режима, подавлявшего свободы на основе идеологии, от которой он быстро отрекся, встать на путь демократического развития рассматривается нашим народом как переломный момент в ее истории. |
We call on governments to recognise the crossroads that women, and humankind as a whole, currently face, and to choose the path of Development Justice. | Мы призываем правительства признать, что женщины и человечество в целом в настоящее время переживают переломный момент, и сделать выбор в пользу справедливого развития. |
For its entire 200-year history, modern Singapore has been one of the crossroads and marketplaces where the world's civilizations have met. | На протяжении своей 200-летней истории современный Сингапур всегда оставался одним из перекрестков и рынков, где встречаются цивилизации мира. |
This has particular importance for us: Turkmenistan is located at a major world crossroads; it has more than a quarter of the world's deposits of hydrocarbons and it ranks fourth in natural gas reserves. | Туркменистан находится на одном из важнейших мировых перекрестков, имея в распоряжении более четверти мировых запасов углеводородного сырья, и занимает четвертое место в мире по запасам газа. |
In the autumn 2007 on one of the destiny crossroads four twisting paths have met: guitarist, bass-guitarist, singer and drummer had been looking for someone who held the same views to create something completely new that would be really to their liking. | Осенью 2007 года на одном из перекрестков судеб сошлись четыре извилистые тропинки: гитарист, бас-гитарист, вокалистка и барабанщик искали единомышленников для создания чего-то нового и по-настоящему близкого. |
Afghanistan also aspired to become a regional hub and crossroads for South Asia, as well as Central and West Asia. | Афганистан также стремится стать одним из региональных центров и перекрестков на путях между Южной, Центральной и Западной Азией. |
Our region is one of the world's great crossroads of East and West, North and South. | Наш регион является одним из великих мировых перекрестков Востока и Запада, Севера и Юга. |
These studies provide evidence showing how some landlocked developing countries have turned into important crossroads. | Эти исследования наглядно показывают, что некоторые внутриконтинентальные развивающиеся страны превратились в важные перекрестки. |
There is a need to enhance cooperation and technical assistance for detection and control in the transit countries, since the porosity of borders makes our young countries crossroads for drug traders of all types. | Необходимо укреплять сотрудничество и увеличивать техническую помощь в целях обнаружения наркотиков и контроля за их перевозками в транзитных странах, поскольку "прозрачность" границ превращает наши молодые страны в оживленные перекрестки для всякого рода торговцев наркотиками. |
From Cordoba 1000 years ago to California today, the most intellectually stimulating places are crossroads for bright people from different cultures. | Начиная от Кордовы 1000 лет назад и заканчивая Калифорнией наших дней, местами, в которых наблюдается расцвет интеллектуальной деятельности, являются перекрестки, на которых встречаются выдающиеся люди - выходцы из разных культур. |
In everyone's career, there's a crossroads, Richard - a moment where what they'll say next will define their lives, decide their future. | В карьере у каждого бывают перекрестки, Ричард- моменты, которые могут определить всю дальнейшую жизнь и решить их будущее. |
In 1946, the United States conducted the first nuclear weapon tests designed to measure nuclear explosion effects on ships, Operation Crossroads. | В 1946 году США провели первые испытания ядерного оружия, предназначенные для изучения воздействия ядерного взрыва на корабли - так называемая «операция Перекрестки». |
As the Assembly has already heard, we have reached a crossroads. | Как уже слышали члены Ассамблеи, мы находимся на переломном этапе. |
Our region stands at a grave crossroads, teetering between war and peace. | Наш регион находится на переломном этапе, балансируя между войной и миром. |
The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. | Моменты, когда мы все интуитивно ощущаем, что человечество находится на переломном этапе своей истории, действительно весьма редки. |
In conclusion, I would say that we are today at a decisive crossroads in our history. | В заключение я хотел бы сказать о том, что сегодня мы находимся на переломном этапе нашей истории. |
It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads. | Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. |
He must have struggled about 20 kilometres back to the crossroads. | Должно быть, он изо всех сил около 20 километров назад к перекрестку. |
Now we have reached another historic crossroads. | Сейчас мы подошли к еще одному историческому перекрестку. |
He's come to the crossroads. | Он подошел к перекрестку. |
Now France's blatant flaunting of the EU's Stability Pact, which caps deficit spending at 3% of GDP, is speeding Europe to an important crossroads that threatens to undermine both European monetary union and the euro itself. | Нынешнее выставляемое напоказ презрение Франции в отношении Пакта о стабильности Евросоюза, согласно которому дефицит бюджета ограничивается на уровне З%, ускоряет продвижение Европы к важному перекрестку, за которым вырисовывается угроза подрыва как европейского монетарного союза, так и самого евро. |
We would venture to say that we are at an historic crossroads given that, despite regional arrangements, it is undeniable and absolutely crucial that the international community should agree on legal rules and adopt a treaty to regulate the transfer of conventional weapons. | Возьмем на себя смелость сказать, что сегодня мы подошли к историческому перекрестку, на котором особенно важно, чтобы международное сообщество согласовало правовые нормы и приняло договор, регулирующий торговлю обычными вооружениями. |
There are times in our lives when we reach a crossroads; | Есть моменты в нашей жизни, когда мы достигаем перепутья; |
You have reached a crossroads, Daniel - | Ты дошёл до перепутья, Даниель. |
You have reached a crossroads, Daniel one road leads to heaven and one leads to hell. | Ты дошёл до перепутья, Даниель. Одна дорога ведёт на небо, другая - в ад. |
In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme "Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places". | В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места». |
They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. | Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |
The festivals benefit the Crossroads Centre founded by Eric Clapton, a drug treatment center in Antigua. | Фестиваль проводится в пользу основанного Эриком Клэптоном центра лечения наркомании Crossroads Centre, расположенного в Антигуа. |
Tori Amos covered the song in concert and on the television program and CD release VH1 Crossroads in 1996. | Певица Тори Эймос записала концертную кавер-версию песни, которую выпустила для телевидения и на CD-реелизе VH1 Crossroads в 1996 году. |
In May 2002, Adams joined Elton John on CMT Crossroads, which brings together country artists with musicians from other genres. | В мае 2002 Адамс принял участие в популярном американском ТВ-шоу CMT Crossroads вместе с Элтоном Джоном. |
ISFDB catalogs the four Crossroads Adventures as novels, the two Guides as reference books, and all six as contributions to the Pern and Xanth series. | Каталоги ISFDB указывают на 4 романа в серии Crossroads Adventures, два справочника и авторство во всех 6 книгах серий Перна и Ксанфа. |
Vaughan played with Eric Clapton, Robert Cray, BB King, Hubert Sumlin, and others during the 2010 Crossroads Guitar Festival. | Также играл с Эриком Клэптоном, Робертом Креем, Би Би Кингом, Хубертом Самлином и другими во время Crossroads Guitar Festival (2010). |