| The Kingdom of Eswatini believes that our Organization is at a major crossroads in terms of its own development. | Королевство Эсватини считает, что наша Организация находится на серьезном перепутье с точки зрения ее собственного развития. |
| Korea is at the crossroads of war or peace. | Корея находится на перепутье войны или мира. |
| The Middle East stands at a historic crossroads today. | Сегодня Ближний Восток находится на перепутье исторических путей. |
| The world today stands at the crossroads of history, even as it struggles to free itself from the attitudes and confines of the cold-war era. | Мир сегодня стоит на перепутье истории, пытаясь освободиться от представлений и ограничений эпохи "холодной войны". |
| I'm at a bit of a crossroads myself. | Я и сама сейчас на перепутье. |
| Located at the geographic crossroads of the West and East, Azerbaijan has embraced various elements of both cultures and civilizations. | Находясь на географическом перекрестке Востока и Запада, Азербайджан воплотил в себе различные элементы обеих культур и цивилизаций. |
| From ancient times, Uzbekistan had been at the crossroads of major trading avenues of the region and beyond. | С незапамятных времен Узбекистан находился на перекрестке важнейших торговых путей, связывающих страны региона и страны, находящиеся за его пределами. |
| In a historical sense, Montenegro developed at the crossroads between the two worlds, on the periphery and under the influence of great empires and states. | В историческом смысле Черногория развивалась на перекрестке двух миров, находясь на периферии и испытывая на себе влияние великих империй и государств. |
| Situated at the crossroads of three continents and, given its vast territorial waters and fragile economy, Cape Verde was attractive to organized criminal groups and networks, which seriously hampered drug control. | Являясь страной, расположенной на перекрестке морских путей, соединяющих три континента, и имеющей большую акваторию территориальных вод и слабую экономику, Кабо-Верде представляет интерес для организованных преступных групп и сетей, что серьезно затрудняет контроль над наркотиками. |
| Living for centuries at the crossroads of the migrations of peoples, then at the intersection of the interests of three great empires, the Romanian people have not been able to develop fully the material and human resources at their disposal. | Находясь в течение многих веков на перекрестке миграций народов, а также в точке пересечений интересов трех великих империй, народ Румынии не мог добиться полного развития материальных и людских ресурсов, которыми он располагает. |
| The United Nations, therefore, finds itself at a critical crossroads: neglected in some critical aspects and deliberately eroded in others. | Поэтому Организация Объединенных Наций находится на критическом распутье: по некоторым критически важным аспектам ее деятельность игнорируется, а по другим намеренно подрывается. |
| But today I want to focus particularly on the subject of non-proliferation and disarmament, where recent events have brought us to a crossroads in our attempts to steer the world away from the threat of weapons of mass destruction. | Однако сегодня я хотела бы сосредоточить особое внимание на теме нераспространения и разоружения, в которой недавние события вывели нас на распутье в наших попытках отвести от мира угрозу оружия массового уничтожения. |
| Finally, there is a direct link between financing for developing needs and the achievement of the Millennium Development Goals, on the one hand, and the crossroads at which the world finds itself in terms of climate change, on the other. | Наконец, существует прямая связь, с одной стороны, между финансированием в интересах развития и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, с другой стороны, тем, что мир сейчас оказался на распутье вследствие проблем с изменением климата. |
| Ten years of discussions, whatever objective has been invented in order to express movement forward, have brought us to a crossroads. | Десять лет дискуссий, вне зависимости от изобретаемой цели, дабы изобразить поступательное продвижение, вывели нас на распутье. |
| The figure probably derives from Hecate, who wore only one sandal and was venerated at the crossroads (the name Triggio derives from trivium, 'crossroads'). | Вероятно, этот образ происходит от носившей одну сандалию Гекаты, которую часто связывают с перекрёстками (название Триджио происходит от латинского «trivium» - «перекрёсток, распутье»). |
| Stephen and two other men find Hellboy's body outside the ruins of Castle Giurescu to drive him to the crossroads. | Стивен и двое других находят тело Хеллбоя за руинами замка Гиреску, чтобы отвезти его на перекресток. |
| Interfaith International indicated that Malta was a transit crossroads for potential immigrants to other countries in the European Union. | Международная межконфессиональная организация указала, что Мальта - транзитный перекресток для потенциальных иммигрантов в другие страны Европейского союза. |
| In May 2004, Prague, the capital of the Czech Republic, hosted the international conference «Europe in the 21st Century: the Crossroads of Civilizations. | В мае 2004 года в столице Чехии Праге прошла международная конференция «Европа в 21 веке: перекресток цивилизаций». |
| Jón bought the farm Egilsstar at the close of the 19th century because of its location when he predicted "Crossroads will be here", which proved prescient. | Йон купил здесь ферму в конце XIX века из-за её расположения, он заявил «Здесь будет перекресток» (исл. Hér vera vegamót). |
| going over St Ninian's crossroads down Bray Hill. | перекресток Сент-Ниньан, вниз по склону Брэй Хилл... |
| Hecate - Hecate is he goddess of magic, witchcraft, necromancy and crossroads. | Геката - богиня волшебства, колдовства, некромантии и перекрестка. |
| Your résumé indicates you were a crossroads demon before your promotion? | В твоем резюме говорится, что ты был демоном перекрестка до повышения? |
| Our first thought was crossroads demons, but there's that 10-year time frame on collecting souls. | Мы сначала грешили на демонов перекрестка, но у них контракты на 10 лет. |
| They shielded the passage of the column until the crossroads of Jerozolimskie Avenue and Chałubińskiego Street, where they were then kept under guard for several hours. | Они отслоняли колонну аж до перекрестка Аллей Иерусалимских с ул. Халубиньского, где затем их держали под стражей в течение нескольких часов. |
| Indian hero Cuauhtemoc has already left busy crossroads of Reforma avenue and Insurgentes to the street Versalles whereas other Mexican politicians and activists are still waiting to be shifted into inner lanes of the avenue. | Так что, если планы будут осуществлены, индейский герой Куаутемок переедет в 2004 году с оживленного перекрестка проспектов Реформы и Инсурхентес на улицу Версальес, а другим мексиканским политикам и деятелям придется переместиться на внутренние дорожки бульвара. |
| The castle was built on a hill above the crossroads of then important routes in the northwestern corner of the Sava valley, above the medieval market town of Samobor. | Замок был построен на вершине холма над важным тогда перекрестком дорог в северо-западной части долины реки Сава, над средневековым рыночным городом Самобор. |
| Situated less than 30 minutes from Geneva international airport and less than 4 hours from Paris or Milan, Lausanne is at the crossroads of Europe. | Расположенная в тридцати минутах от женевского международного аэропорта, в четырёх часах на поезде от Парижа и Милана, Лозанна является перекрестком Европы. |
| Lebanon will remain a country and a land of interaction, a crossroads and a message for humanity. | Ливан останется страной и обителью взаимодействия, своеобразным перекрестком и будет и впредь нести свою миссию для человечества. |
| With its unique geography spanning two continents, it is a cultural crossroads between the east and west, the north and south. | Благодаря своему уникальному географическому положению, объединяя два континента, он служит перекрестком культурных связей между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
| As an open route for commerce between the Americas, the Panama Canal will expand relations, serving as our crossroads. | В качестве открытого торгового пути, связывающего две части американского континента, Панамский канал будет содействовать укреплению отношений и служить для всех нас своего рода перекрестком. |
| intensified patrolling service, particularly focused on bridges, underpasses, overpasses, tunnels, crossroads, etc. | усиление патрулирования, особенно на мостах, переходах, виадуках, у туннелей, на перекрестках и т.д. |
| In the capital, demonstrators erected barricades at crossroads, set tires ablaze and looted businesses and residences, resulting in several deaths, many injuries and significant damage to property. | В столице демонстранты строили на перекрестках баррикады, поджигали автомобильные покрышки и грабили магазины и квартиры, в результате чего несколько человек погибли, многие получили ранения, а имуществу был нанесен серьезный ущерб. |
| Situated at the historical crossroads of nations and civilizations, Bulgaria today is seeking both to contribute to the successful redefinition of the United Nations role in the world of tomorrow and to ensure its own national security and well-being. | Расположенная на исторических перекрестках государств и цивилизаций, Болгария стремится сегодня как содействовать успешному переосмыслению роли Организации Объединенных Наций в завтрашнем мире, так и обеспечить свои собственные национальную безопасность и благосостояние. |
| Newspapers are sold on almost every crossroads in Batumi in special newspaper stands. | В Батуми газеты продаются на специальных прилавках, которые установлены в центре города почти на всех перекрестках. |
| They used to bury us at crossroads, you know. | Нас хоронят на перекрестках дорог. |
| We stand at the crossroads of history. | Мы собрались в переломный момент истории. |
| For that reason, we firmly believe that the international community is at a historic crossroads in its rendezvous with destiny. | По этой причине мы твердо верим, что международное сообщество переживает переломный момент своей исторической судьбы. |
| It is our hope that this crossroads will provide an opportunity for both organizations to continue to develop a constructive parallelism both in terms of examining the global challenges of the day and in terms of formulating responses to those challenges. | Мы искренне надеемся на то, что этот переломный момент предоставит обеим организациям возможность для дальнейшего развития конструктивного параллелизма в работе как с точки зрения изучения глобальных вызовов современности, так и с точки зрения выработки ответных мер на эти вызовы. |
| Manama Declaration on "Human Trafficking at the Crossroads" | Манамская декларация «Торговля людьми - переломный момент» |
| Those commitments were reaffirmed in the Manama Declaration on Human Trafficking at the Crossroads, adopted in 2009 at a conference held in Bahrain. | Эти обязательства были вновь подтверждены в Манамской декларации «Торговля людьми - переломный момент», которая была принята в 2009 году на конференции, состоявшейся в Бахрейне. |
| In the autumn 2007 on one of the destiny crossroads four twisting paths have met: guitarist, bass-guitarist, singer and drummer had been looking for someone who held the same views to create something completely new that would be really to their liking. | Осенью 2007 года на одном из перекрестков судеб сошлись четыре извилистые тропинки: гитарист, бас-гитарист, вокалистка и барабанщик искали единомышленников для создания чего-то нового и по-настоящему близкого. |
| the technical hurdle is the difficulty or the impossibility of building and managing toll plazas within urban areas: in view of the number of crossroads there and of the lack of available space, manual tolls would generally be unfeasible; | технические препятствия выражаются в трудности или невозможности строительства пунктов сбора дорожной пошлины в городских районах и управления этими пунктами; из-за количества перекрестков и отсутствия свободного места создать механические пункты сбора дорожной пошлины было бы невозможно; |
| Afghanistan also aspired to become a regional hub and crossroads for South Asia, as well as Central and West Asia. | Афганистан также стремится стать одним из региональных центров и перекрестков на путях между Южной, Центральной и Западной Азией. |
| Our region is one of the world's great crossroads of East and West, North and South. | Наш регион является одним из великих мировых перекрестков Востока и Запада, Севера и Юга. |
| King of the crossroads, I've heard the speech. | Король перекрестков Наслышан, наслышан. |
| The security forces allegedly cordoned off streets and crossroads to prevent demonstrators from taking to the streets. | Как утверждается, силы безопасности перекрыли улицы и перекрестки, чтобы помешать демонстрантам выйти на улицы. |
| At Cupids Crossroads, no one escapes... the raptures of love. | "Перекрестки купидонов" - рождение любви. |
| In everyone's career, there's a crossroads, Richard - a moment where what they'll say next will define their lives, decide their future. | В карьере у каждого бывают перекрестки, Ричард- моменты, которые могут определить всю дальнейшую жизнь и решить их будущее. |
| "Roads and Crossroads of Internet History". | Дороги и перекрестки истории Интернета. |
| Roundabouts and crossroads have been altered in advance to accommodate these vehicles. | Для обеспечения проезда таких транспортных средств были заблаговременно изменены перекрестки с круговым движением и другие пересечения дорог. |
| As the Assembly has already heard, we have reached a crossroads. | Как уже слышали члены Ассамблеи, мы находимся на переломном этапе. |
| Our region stands at a grave crossroads, teetering between war and peace. | Наш регион находится на переломном этапе, балансируя между войной и миром. |
| In conclusion, I would like to point out that Haiti and MINUSTAH are today at an important crossroads. | В заключение я хотел бы отметить, что Гаити и МООНСГ сегодня находятся на важном, переломном этапе. |
| In conclusion, I would say that we are today at a decisive crossroads in our history. | В заключение я хотел бы сказать о том, что сегодня мы находимся на переломном этапе нашей истории. |
| It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads. | Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. |
| Now I have come to the crossroads in my life. | Я подошел к перекрестку в моей жизни. |
| Now we have reached another historic crossroads. | Сейчас мы подошли к еще одному историческому перекрестку. |
| They rode together to the crossroads. | Они поехали вместе к перекрестку. |
| They lured Goldberg to the crossroads. | Они заманили Голдберг к перекрестку. |
| Now France's blatant flaunting of the EU's Stability Pact, which caps deficit spending at 3% of GDP, is speeding Europe to an important crossroads that threatens to undermine both European monetary union and the euro itself. | Нынешнее выставляемое напоказ презрение Франции в отношении Пакта о стабильности Евросоюза, согласно которому дефицит бюджета ограничивается на уровне З%, ускоряет продвижение Европы к важному перекрестку, за которым вырисовывается угроза подрыва как европейского монетарного союза, так и самого евро. |
| There are times in our lives when we reach a crossroads; | Есть моменты в нашей жизни, когда мы достигаем перепутья; |
| You have reached a crossroads, Daniel - | Ты дошёл до перепутья, Даниель. |
| In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme "Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places". | В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме «Пути и перепутья: переселение людей на новые места». |
| We got to the crossroads! | Мы добрались до перепутья! |
| They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. | Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |
| The festivals benefit the Crossroads Centre founded by Eric Clapton, a drug treatment center in Antigua. | Фестиваль проводится в пользу основанного Эриком Клэптоном центра лечения наркомании Crossroads Centre, расположенного в Антигуа. |
| Tori Amos covered the song in concert and on the television program and CD release VH1 Crossroads in 1996. | Певица Тори Эймос записала концертную кавер-версию песни, которую выпустила для телевидения и на CD-реелизе VH1 Crossroads в 1996 году. |
| The new entity, including Neuberger, Lincoln Capital, and Crossroads, was named Neuberger Berman Group LLC. | Новая компания, включающая Neuberger, Lincoln Capital и Crossroads, была названа Neuberger Berman Group LLC. |
| In May 2002, Adams joined Elton John on CMT Crossroads, which brings together country artists with musicians from other genres. | В мае 2002 Адамс принял участие в популярном американском ТВ-шоу CMT Crossroads вместе с Элтоном Джоном. |
| Vaughan played with Eric Clapton, Robert Cray, BB King, Hubert Sumlin, and others during the 2010 Crossroads Guitar Festival. | Также играл с Эриком Клэптоном, Робертом Креем, Би Би Кингом, Хубертом Самлином и другими во время Crossroads Guitar Festival (2010). |