Spotted - Chuck Bass standing at the crossroads. | Замечено: Чак Басс оказался на перепутье. |
We are at a historical crossroads where the opportunity now exists to make the rule of law and the perspective of women central to peace processes. | В настоящее время мы находимся на том историческом перепутье, где существует возможность поставить в центр мирных процессов верховенство права и перспективы для женщин. |
In this connection, I agree with the views of the Italian Ambassador that we stand at the crossroads, leading either to new permanent seats or to new elected seats, and I emphasize, elected seats. | В этой связи я согласен с мнением итальянского посла, в соответствии с которым мы стоим на перепутье и должны решить, создавать ли новые постоянные места или места на основе процедуры выборов, я подчеркиваю, выборов. |
We are at a historic crossroads, and the direction we take will determine whether we will succeed or fail in fulfilling our promises. | Мы находимся на историческом перепутье, и от выбора направления зависит, выполним ли мы наши обещания. |
It will mark a crossroads for the Treaty, whose authority and integrity have been seriously challenged a number of times over the course of the last few years. | Она ознаменует собой перепутье для Договора, чей авторитет и целостность были несколько раз серьезно поколеблены в последние годы. |
Many Afghans remember their country as a stable and tolerant nation at the crossroads of cultures and civilizations. | Многие афганцы помнят, что их страна была стабильным и толерантным государством, расположенным на перекрестке культур и цивилизаций. |
President Zardari: We stand at a critical crossroads as we gather in this great Hall of the nations. | Президент Зардари (говорит по-английски): Сегодня, когда мы собрались в этом великолепном Зале Наций, мы стоим на критическом перекрестке. |
The world is at an energy development crossroads. | Мир находится на перекрестке путей развития энергетики. |
Today, the United Nations stands at the crossroads, not just of the calendar, but of the direction of the community of nations. | Сегодня Организация Объединенных Наций находится на перекрестке, причем не только с хронологической точки зрения, но и с точки зрения того направления, в каком дальше идти человечеству. |
Winona is known in the local area as "The Crossroads of North Mississippi" due to its central location at the intersection of U.S. Interstate 55 and U.S. Highways 51 and 82. | Вайнона известна как «Перекрёсток Норт-Миссисипи», она располагается на перекрестке шоссе 55 и дорог 51 и 82. |
Our houses are at their crossroads, Jessica - families weakened from within. | Наши дома на распутье, Джессика. Семьи ослаблены изнутри. |
Europe and the euro face a crossroads. | Европа и Евро стоят на распутье. |
The Middle East is at a very dangerous crossroads and faces considerable challenges. | Ближний Восток сегодня находится на очень опасном распутье и сталкивается с большими проблемами. |
The international community had reached a crossroads, and it was imperative that progress should be made in implementing the measures agreed at the 2000 Review Conference before 2005. | Международное сообщество вышло на распутье, и важно достигнуть прогресса в осуществлении мер, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора перед проведением Конференции в 2005 году. |
The figure probably derives from Hecate, who wore only one sandal and was venerated at the crossroads (the name Triggio derives from trivium, 'crossroads'). | Вероятно, этот образ происходит от носившей одну сандалию Гекаты, которую часто связывают с перекрёстками (название Триджио происходит от латинского «trivium» - «перекрёсток, распутье»). |
You're familiar with the crossroads at the flower meadow. | Вы знаете перекресток на цветочном лугу. |
Interfaith International indicated that Malta was a transit crossroads for potential immigrants to other countries in the European Union. | Международная межконфессиональная организация указала, что Мальта - транзитный перекресток для потенциальных иммигрантов в другие страны Европейского союза. |
My country is a crossroads and a meeting place for races and cultures, and my people are noble, peaceful and cosmopolitan. | Моя страна - это перекресток и место встречи различных рас и культур, мой народ благороден, миролюбив и космополитичен. |
This region is extremely important to us as a crossroads between Europe and Asia and between North and South. | Бассейн Черного моря играет для нас исключительно важную роль как перекресток между Европой и Азией, Севером и Югом. |
Widely acknowledged as a crossroads of various civilizations and cultures, Kyrgyzstan has shown itself to be a defender of peace, tolerance and mutual understanding among peoples. | Широко признанный, как перекресток различных цивилизаций и культур, Кыргызстан проявил себя как защитник мира, толерантности и взаимопонимания между народами. |
A crossroads demon making deals and taking people's souls? | Демон перекрестка совершает сделки и забирает людские души. |
Widely recognized as a crossroads for different civilizations and cultures, Morocco had emerged as a strong actor for peace, tolerance and understanding between nations and continued its efforts to promote intercultural and inter-religious dialogue. | Марокко, получившее широкое признание в качестве перекрестка различных цивилизаций и культур, стало играть значительную роль в деле мира, терпимости и взаимопонимания между народами и продолжает предпринимать усилия, направленные на содействие развитию диалога между культурами и религиями. |
By car: Novokashirskoe highway, turn right at the 45th kilometer at the sign of Atlas Park-Hotel, turn right at the next crossroads at the sign of Atlas Park-Hotel, 2 kilometers to the entrance. | Поворот направо по указателю "Атлас Парк-отель". Далее до перекрестка - поворот направо по указателю "Атлас парк-отель". |
Left us at Bargus Crossroads. | Мы расстались у перекрестка Баргус. |
risk of traffic backing up into a tunnel because of the existence of a crossroads at grade a short distance away from a tunnel exit, or any other arrangement of a permanent nature (route through a heavily built-up area, etc.); | вероятность образования заторов в туннеле из-за наличия перекрестка на одном уровне поблизости от выезда из туннеля либо по любой другой причине, имеющей постоянный характер (пересечение населенного пункта с большой плотностью застройки и т.д.); |
Panama is the land bridge between two continents and divides two oceans, making it a crossroads of the world. | Республику Панама - связывает два континента и разделяет два океана, что делает её перекрестком мира. |
The castle was built on a hill above the crossroads of then important routes in the northwestern corner of the Sava valley, above the medieval market town of Samobor. | Замок был построен на вершине холма над важным тогда перекрестком дорог в северо-западной части долины реки Сава, над средневековым рыночным городом Самобор. |
Situated less than 30 minutes from Geneva international airport and less than 4 hours from Paris or Milan, Lausanne is at the crossroads of Europe. | Расположенная в тридцати минутах от женевского международного аэропорта, в четырёх часах на поезде от Парижа и Милана, Лозанна является перекрестком Европы. |
With its unique geography spanning two continents, it is a cultural crossroads between the east and west, the north and south. | Благодаря своему уникальному географическому положению, объединяя два континента, он служит перекрестком культурных связей между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
In conclusion, Bosnia and Herzegovina, given its long and rich history, had in the past to become a kind of crossroads - a meeting ground for different worlds. | В заключение, я хотел бы отметить, что Босния и Герцеговина с учетом ее богатой и длительной истории в прошлом стала своего рода перекрестком путей, местом, где пересекаются различные культуры и цивилизации. |
The peculiar nature of our geography - we are a group of more than 7,000 islands at the maritime and strategic crossroads of South-East Asia - renders an already difficult problem more complex. | Особенности нашего географического положения - мы представляем группу из более чем 7 тыс. островов на морском и стратегическом перекрестках Юго-Восточной Азии - усложняет и без того непростую проблему. |
intensified patrolling service, particularly focused on bridges, underpasses, overpasses, tunnels, crossroads, etc. | усиление патрулирования, особенно на мостах, переходах, виадуках, у туннелей, на перекрестках и т.д. |
Safety campaigns to improve motor cycle drivers' behaviour in traffic and to urge other road users to pay more attention to motor cyclists, particularly at crossroads, should be encouraged and their effectiveness evaluated. | Необходимо поощрять кампании, направленные на повышение безопасности движения и имеющие целью обеспечить более правильное поведение водителей мотоциклов, участвующих в дорожном движении, и побудить других участников дорожного движения уделять мотоциклистам больше внимания, в частности на перекрестках, а также оценивать эффективность таких кампаний. |
These are the times we seem to be standing at destiny's crossroads, waiting for fate to deliver the next bend in the road, waiting for a message from above. | В эти моменты мы находимся на перекрестках судьбы, ожидая, что она преподнесет нам новый поворот, ожидая послания свыше. |
They also set up similar roadblocks at the crossroads leading to the villages of Masha and Qarawat Bani Hassan. (Al-Quds, 9/11/1993) | Они также создали аналогичные препятствия на перекрестках дорог, ведущих к деревням Маша и Карават-Бани-Хассан (Аль-Кудс, 9/11/93). |
We stand at the crossroads of history. | Мы собрались в переломный момент истории. |
Central Asia at the Crossroads of Foreign Trade | Переломный момент в истории внешней торговли стран Центральной Азии |
Those commitments were reaffirmed in the Manama Declaration on Human Trafficking at the Crossroads, adopted in 2009 at a conference held in Bahrain. | Эти обязательства были вновь подтверждены в Манамской декларации «Торговля людьми - переломный момент», которая была принята в 2009 году на конференции, состоявшейся в Бахрейне. |
The road leading to democracy in my country, which has for a long time been under the yoke of a single-party regime that flouted freedoms under a quickly abandoned ideology, has been seen as a crossroads by our people. | Решение нашей страны, которая в течение длительного времени находилась под гнетом однопартийного режима, подавлявшего свободы на основе идеологии, от которой он быстро отрекся, встать на путь демократического развития рассматривается нашим народом как переломный момент в ее истории. |
The present situation is a crossroads reflecting modern politics and the new challenges facing indigenous peoples. | Нынешняя ситуация представляет собой переломный момент для политических властей и коренных народов. |
For its entire 200-year history, modern Singapore has been one of the crossroads and marketplaces where the world's civilizations have met. | На протяжении своей 200-летней истории современный Сингапур всегда оставался одним из перекрестков и рынков, где встречаются цивилизации мира. |
This has particular importance for us: Turkmenistan is located at a major world crossroads; it has more than a quarter of the world's deposits of hydrocarbons and it ranks fourth in natural gas reserves. | Туркменистан находится на одном из важнейших мировых перекрестков, имея в распоряжении более четверти мировых запасов углеводородного сырья, и занимает четвертое место в мире по запасам газа. |
When they were finally allowed to enter Tulkarem, they travelled freely across the deserted city until they encountered an armoured personnel carrier at one of the main crossroads in the city. | После того как их наконец пропустили в Тулькарм, их поездка по безлюдному городу проходила беспрепятственно до тех пор, пока на одном из городских перекрестков им не встретился бронетранспортер. |
the technical hurdle is the difficulty or the impossibility of building and managing toll plazas within urban areas: in view of the number of crossroads there and of the lack of available space, manual tolls would generally be unfeasible; | технические препятствия выражаются в трудности или невозможности строительства пунктов сбора дорожной пошлины в городских районах и управления этими пунктами; из-за количества перекрестков и отсутствия свободного места создать механические пункты сбора дорожной пошлины было бы невозможно; |
Our region is one of the world's great crossroads of East and West, North and South. | Наш регион является одним из великих мировых перекрестков Востока и Запада, Севера и Юга. |
From Cordoba 1000 years ago to California today, the most intellectually stimulating places are crossroads for bright people from different cultures. | Начиная от Кордовы 1000 лет назад и заканчивая Калифорнией наших дней, местами, в которых наблюдается расцвет интеллектуальной деятельности, являются перекрестки, на которых встречаются выдающиеся люди - выходцы из разных культур. |
In everyone's career, there's a crossroads, Richard - a moment where what they'll say next will define their lives, decide their future. | В карьере у каждого бывают перекрестки, Ричард- моменты, которые могут определить всю дальнейшую жизнь и решить их будущее. |
No, they are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. | Нет, они по-прежнему находятся на своем месте, хотя военные позиции были передислоцированы из городов и лагерей на перекрестки дорог. |
In 1946, the United States conducted the first nuclear weapon tests designed to measure nuclear explosion effects on ships, Operation Crossroads. | В 1946 году США провели первые испытания ядерного оружия, предназначенные для изучения воздействия ядерного взрыва на корабли - так называемая «операция Перекрестки». |
It was notable for being used as the float to suspend a fission bomb underwater during the Operation Crossroads BAKER test, becoming the first naval vessel to deploy a nuclear weapon. | Он стал известен тем, что использовался в качестве подвеса атомной бомбы под водой при втором ядерном взрыве в ходе операции «Перекрестки» (Operation Crossroads), тем самым стал первым кораблем военно-морского флота, использованным носителем в испытании ядерного оружия. |
Our region stands at a grave crossroads, teetering between war and peace. | Наш регион находится на переломном этапе, балансируя между войной и миром. |
The moments in which we all intuitively feel that humankind is at a crucial crossroads are rare indeed. | Моменты, когда мы все интуитивно ощущаем, что человечество находится на переломном этапе своей истории, действительно весьма редки. |
In conclusion, I would like to point out that Haiti and MINUSTAH are today at an important crossroads. | В заключение я хотел бы отметить, что Гаити и МООНСГ сегодня находятся на важном, переломном этапе. |
In conclusion, I would say that we are today at a decisive crossroads in our history. | В заключение я хотел бы сказать о том, что сегодня мы находимся на переломном этапе нашей истории. |
It might be fairer to describe physics as being at a turning point or a crossroads. | Было бы более правильным, описать физику как находящуюся на переломном этапе или на перепутье. |
Now I have come to the crossroads in my life. | Я подошел к перекрестку в моей жизни. |
Now we have reached another historic crossroads. | Сейчас мы подошли к еще одному историческому перекрестку. |
They rode together to the crossroads. | Они поехали вместе к перекрестку. |
He's come to the crossroads. | Чарли, подошел к перекрестку. |
We would venture to say that we are at an historic crossroads given that, despite regional arrangements, it is undeniable and absolutely crucial that the international community should agree on legal rules and adopt a treaty to regulate the transfer of conventional weapons. | Возьмем на себя смелость сказать, что сегодня мы подошли к историческому перекрестку, на котором особенно важно, чтобы международное сообщество согласовало правовые нормы и приняло договор, регулирующий торговлю обычными вооружениями. |
Now, I think that every single couple has a handful of these moments when you reach a crossroads. | Теперь я думаю, что каждая пара имеет сборку таких неприятных моментов, когда вы достигаете перепутья. |
There are times in our lives when we reach a crossroads; | Есть моменты в нашей жизни, когда мы достигаем перепутья; |
You have reached a crossroads, Daniel - | Ты дошёл до перепутья, Даниель. |
They will grow stronger, until we will reach another crossroads; at that point, there will be no choice. | Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора. |
The very urgency of those issues reminds us of the importance of the crossroads at which we now stand with respect to the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime. | Неотложный характер этих вопросов напоминает нам о важности этапа, своего рода перепутья, на котором мы сегодня находимся в отношении режима осуществления Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Crossroads premiered in February 2002, allowing Spears to simultaneously promote both the film and her album. | Crossroads вышел в феврале 2002 г., позволив Спирс использовать премьеру для продвижения альбома. |
Tori Amos covered the song in concert and on the television program and CD release VH1 Crossroads in 1996. | Певица Тори Эймос записала концертную кавер-версию песни, которую выпустила для телевидения и на CD-реелизе VH1 Crossroads в 1996 году. |
The new entity, including Neuberger, Lincoln Capital, and Crossroads, was named Neuberger Berman Group LLC. | Новая компания, включающая Neuberger, Lincoln Capital и Crossroads, была названа Neuberger Berman Group LLC. |
In May 2002, Adams joined Elton John on CMT Crossroads, which brings together country artists with musicians from other genres. | В мае 2002 Адамс принял участие в популярном американском ТВ-шоу CMT Crossroads вместе с Элтоном Джоном. |
It was notable for being used as the float to suspend a fission bomb underwater during the Operation Crossroads BAKER test, becoming the first naval vessel to deploy a nuclear weapon. | Он стал известен тем, что использовался в качестве подвеса атомной бомбы под водой при втором ядерном взрыве в ходе операции «Перекрестки» (Operation Crossroads), тем самым стал первым кораблем военно-морского флота, использованным носителем в испытании ядерного оружия. |