He must have struggled about 20 kilometres back to the crossroads. |
Должно быть, он изо всех сил около 20 километров назад к перекрестку. |
Now I have come to the crossroads in my life. |
Я подошел к перекрестку в моей жизни. |
Now we have reached another historic crossroads. |
Сейчас мы подошли к еще одному историческому перекрестку. |
They rode together to the crossroads. |
Они поехали вместе к перекрестку. |
He's come to the crossroads. |
Он подошел к перекрестку. |
He's come to the crossroads. |
Чарли, подошел к перекрестку. |
They lured Goldberg to the crossroads. |
Они заманили Голдберг к перекрестку. |
Now France's blatant flaunting of the EU's Stability Pact, which caps deficit spending at 3% of GDP, is speeding Europe to an important crossroads that threatens to undermine both European monetary union and the euro itself. |
Нынешнее выставляемое напоказ презрение Франции в отношении Пакта о стабильности Евросоюза, согласно которому дефицит бюджета ограничивается на уровне З%, ускоряет продвижение Европы к важному перекрестку, за которым вырисовывается угроза подрыва как европейского монетарного союза, так и самого евро. |
We would venture to say that we are at an historic crossroads given that, despite regional arrangements, it is undeniable and absolutely crucial that the international community should agree on legal rules and adopt a treaty to regulate the transfer of conventional weapons. |
Возьмем на себя смелость сказать, что сегодня мы подошли к историческому перекрестку, на котором особенно важно, чтобы международное сообщество согласовало правовые нормы и приняло договор, регулирующий торговлю обычными вооружениями. |
On the midnight of the first Thursday of a new moon go to the crossroads of Paunvere and Rudivere. |
Иди ночью в первый четверг нового месяца в полночь к перекрестку Паунвере и Рудивере. |