| My country, Nepal, is situated at the crossroads of two of the most ancient civilizations. | Моя страна, Непал, расположена на перекрестке двух самых древних цивилизаций. |
| The result of this is that the world now stands at the crossroads of history, where it faces difficult challenges. | В результате этого мир сейчас находится на перекрестке истории, где его ожидают трудные вызовы. |
| Russia is located at the crossroads of major transit routes between drug producers and consumers. | Россия находится на перекрестке крупнейших маршрутов наркотрафика между регионами производства и потребления наркотиков. |
| The Conference on Disarmament has found itself at an important crossroads. | Конференция по разоружению стоит на важном перекрестке. |
| Because of its location at the crossroads of Europe, Belarus dealt with the problems of migrants and refugees daily. | Беларусь находится на перекрестке европейских дорог и ей приходится повседневно заниматься проблемами мигрантов и беженцев. |
| Given its geographic location, my country has always been at the crossroads of major civilizations. | Моя страна, с учетом своего географического расположения, всегда находилась на перекрестке крупных цивилизаций. |
| At the crossroads of cultures and civilizations, the Mediterranean is disproportionately burdened with turmoil, tension and conflict. | Находясь на перекрестке культур и цивилизаций, Средиземноморье более других регионов страдает от бремени потрясений, напряженности и конфликтов. |
| At the crossroads of cultures and history, the Mediterranean is wrought by tension and vulnerable to conflict. | Находясь на перекрестке культур и исторических событий, Средиземноморский регион подвержен напряженности и конфликтам. |
| We are at a critical and paradoxical crossroads. | Мы находимся на критическом и парадоксальном перекрестке. |
| Kazakhstan reported that it was historically at the crossroads of religions, cultures and civilizations. | Казахстан сообщил, что так сложилось исторически, что он оказался на перекрестке религий, культур и цивилизаций. |
| Malaysia stands at the geographical crossroads of the major civilizations and religions of the world. | Малайзия находится на географическом перекрестке основных цивилизаций и религий мира. |
| Many Afghans remember their country as a stable and tolerant nation at the crossroads of cultures and civilizations. | Многие афганцы помнят, что их страна была стабильным и толерантным государством, расположенным на перекрестке культур и цивилизаций. |
| Croatia has been situated at the crossroads of different cultures and religions for centuries. | Хорватия на протяжении веков находилась на перекрестке различных культур и религий. |
| We all know that the globalized world of today stands at an important crossroads. | Все мы осознаем тот факт, что наш глобализованный мир находится на важном перекрестке. |
| President Zardari: We stand at a critical crossroads as we gather in this great Hall of the nations. | Президент Зардари (говорит по-английски): Сегодня, когда мы собрались в этом великолепном Зале Наций, мы стоим на критическом перекрестке. |
| Located at the geographic crossroads of the West and East, Azerbaijan has embraced various elements of both cultures and civilizations. | Находясь на географическом перекрестке Востока и Запада, Азербайджан воплотил в себе различные элементы обеих культур и цивилизаций. |
| Donald Duck's at the crossroads with a machine gun. | Дональд Дак на перекрестке с пулеметом. |
| Reporter: Here in the windy city where indeed a storm is brewing at the crossroads of public housing and the subprime mortgage crisis. | Здесь в ветреном городе, где действительно назревает шторм на перекрестке общественного жилищного строительства и ипотечного кризиса. |
| In addition, my country, favoured by its geographic and historical location, has always been at the crossroads of civilizations and religions. | Кроме того, наша страна, благодаря своему историко-географическому местоположению, всегда находилась и остается на перекрестке цивилизаций и религий. |
| If the process of genuine communication and mutual understanding between individuals of different cultures and traditions is possible, then it will definitely happen at the crossroads. | Если допустимо существование истинной коммуникации и взаимопонимания между индивидами принадлежащих к разным культурам и традициям, то это непременно должно осуществиться на перекрестке. |
| At the top of this road, turn left on the crossroads and we are on the left. | В начале этой дороги на перекрестке поверните налево, и мы будем находиться слева. |
| Four days later, The Economist indeed had an article about Indonesia referring to the "crossroads", and mentioned the Simpsons episode in short weekly commentaries. | Четыре дня спустя в «The Economist» действительно была статья об Индонезии, в которой говорилось о «перекрестке», и упоминал эпизод Симпсонов в коротких еженедельных комментариях. |
| On the contrary, we began to regard our location at the crossroads of Europe, Asia, and the Middle East as an opportunity to interact simultaneously with multiple players. | Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками. |
| One night on this old crossroads, wasn't it? | Как-то ночью, на этом самом старом перекрестке, да? |
| Last night, did you see a young man arrive at the crossroads? | Прошлой ночью, ты видел молодого человека прийти на перекрестке? |