Английский - русский
Перевод слова Crossroads
Вариант перевода Перекрестке

Примеры в контексте "Crossroads - Перекрестке"

Примеры: Crossroads - Перекрестке
We acknowledge the interdependence of societies as underscored by these conferences, and the fact that all cultures have a contribution to make at the crossroads of civilization and development. Мы признаем взаимозависимость обществ, что было подчеркнуто на этих конференциях, а также тот факт, что все культуры должны внести свой вклад на перекрестке дорог цивилизации и развития.
Situated at the crossroads of Europe, Africa and Asia, Cyprus has, throughout the centuries, served as a bridge between the peoples of the Middle East and Europe. Находясь на перекрестке путей в Европу, Африку и Азию, Кипр в течение многих веков служил мостом между народами Ближнего Востока и Европы.
Located as it was at the crossroads of Europe and Asia, Armenia was in a position to provide transit corridors for oil and gas pipeline routes and road transportation that could be facilitated through the current renovation projects for the major highways. В силу своего положения на перекрестке дорог из Европы в Азию Армения в состоянии обеспечить транзитные коридоры для нефте- и газопроводов и автомагистралей, которые могут быть улучшены в результате нынешних проектов модернизации основных транспортных путей.
In that Mediterranean crossroads civilization, the treasures of cross-fertilization gave to humanity the sort of creative energy which guaranteed humankind's capacity to live, to die and to live again. В рамках этой лежащей на перекрестке различных путей средиземноморской цивилизации ценности взаимного обогащения придали человечеству такую творческую энергию, которая обеспечила ему способность жить, умирать и вновь жить.
We believe that, given our reputation as a maritime crossroads of the Atlantic and Pacific oceans, we could become the new digital crossroads of the Americas. Мы надеемся, что, находясь на перекрестке атлантических и тихоокеанских морских путей, мы сможем стать новым «цифровым» перекрестком двух Америк.
But, as members may know, I come from a State that represented a crossroads of different cultures and religions, where different civilizations lived for centuries in tolerance and mutual respect. Но, как известно членам Ассамблеи, наше государство всегда находилось на перекрестке различных культур и религий и было местом, где различные цивилизации на протяжении многих веков жили в обстановке терпимости и взаимоуважения.
Ukraine's advantageous geographical position, at the crossroads of trade routes between Europe and Asia, is a positive factor in the development of Ukraine as a transit State. Выгодное геополитическое положение Украины, которая расположена на перекрестке торговых путей между Европой и Азией оказывает содействие развитию Украины как транзитного государства.
Mr. Klaus Töpfer, Executive Director of UNEP, expressed deep gratitude to the Government and people of the Czech Republic for their outstanding efforts in preparing for the meeting in the historic city of Prague - the crossroads of Europe. Директор-исполнитель ЮНЕП г-н Клаус Тепфер выразил свою глубокую признательность правительству и народу Чешской Республики за их особые усилия по подготовке нынешнего совещания, проходящего в Праге - историческом городе, находящемся на перекрестке Европы.
At the crossroads of three continents, the Mediterranean is in a state of constant tension and must cope with major political, economic, ecological and demographic challenges, let alone a host of global social scourges that affect this region. Расположенное на перекрестке трех континентов, Средиземноморье находится в состоянии постоянной напряженности и вынуждено заниматься решением серьезных политических, экономических, экологических и демографических задач, не говоря о необходимости преодоления многих социальных бедствий глобального масштаба, последствия которых ощущаются в регионе.
Luxembourg is a laboratory with a mixture of peoples, as a result of our being at the crossroads of French and German culture and because of the impact of immigration of long ago. Люксембург является лабораторией с пестрым составом народов в результате своего местонахождения на перекрестке французской и немецкой культуры и из-за давнего воздействия иммиграции.
Azerbaijan's location at the crossroads of major East-West and North-South transport corridors and its rapidly developing national transportation infrastructure, which is connected to regional highway and railroad networks, highlights the strategic importance of my country. Географическое положение Азербайджана на перекрестке основных транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг и его стремительно развивающаяся национальная транспортная инфраструктура, которая связана с региональной сетью автомобильных дорог и железнодорожных путей, подчеркивают стратегическое значение моей страны.
Situated as we are on the crossroads of Central, South and West Asia, we realize the enormous opportunities that ensue from pursuing with diligence the vision of common development and cooperation. Находясь на перекрестке Центральной, Южной и Западной Азии, мы осознаем, насколько огромные возможностей открываются при последовательном претворении в жизнь стратегии общего развития и сотрудничества.
In order to raise awareness and promote public-private partnerships, UN.GIFT and Bahrain held a conference entitled "Human trafficking at the crossroads", involving a wide range of stakeholders. С целью повышения осведомленности и содействия государственно-частному партнерству ГИБТЛ ООН и Бахрейн провели конференцию на тему "Торговля людьми: на перекрестке" с участием большого числа заинтересованных сторон.
In a historical sense, Montenegro developed at the crossroads between the two worlds, on the periphery and under the influence of great empires and states. В историческом смысле Черногория развивалась на перекрестке двух миров, находясь на периферии и испытывая на себе влияние великих империй и государств.
For Belarus, as a multi-ethnic State at a geographical and historical crossroads of civilizations and with experience in establishing domestic and external conditions for inter ethnic and interreligious friendship, participation in the activities of these forums is a fully legitimate and logical step. Для Беларуси как для многонационального государства, стоящего на географическом и историческом перекрестке цивилизаций и располагающего опытом создания внутренних и внешних условий для межэтнической и межрелигиозной дружбы, участие в деятельности таких форумов является вполне закономерным и логическим шагом.
4.3 The State party further submits that on 2 October 2007, the city administration received the second request to conduct the picket, this time at the crossroads of Malaya Pokrovskaya and Bolshaya Pokrovskaya. 4.3 Государство-участник далее сообщает, что 2 октября 2007 года в адрес городской администрации поступила вторая просьба о выставлении пикета, на этот раз на перекрестке Малой Покровской и Большой Покровской улиц.
It also suggested the idea of a bridge between two levels of development and between two digital realities, and a crossroads of diverse cultures. Это свидетельствует также о возможности установления моста не только между странами с двумя уровнями развития и между двумя сторонами «цифровой» пропасти, но и между цивилизациями на перекрестке разных культур.
Austria is deeply aware of the need for the dialogue of cultures and religions. This is because my country lies at the crossroads of many different cultures, at the heart of a continent marked by centuries of dividing lines. Австрия хорошо осознает необходимость налаживания диалога между культурами и религиями, потому что моя страна находится на перекрестке различных культур, в самом центре континента, где веками царили разногласия.
One can observe that Ukraine is both a country of origin and a destination for international migration and has become a crossroads of migratory movements from East to West, South to North and back. Можно заметить, что применительно к международной миграции Украина - это как страна происхождения, так и страна назначения; она лежит на перекрестке миграционных потоков, проходящих с востока на запад, с юга на север, и обратно.
In ancient times, it was on the crossroads of the trade routes from Sinope to the Euphrates and from the Persian Royal Road that extended from Sardis to Susa during the over 200 years of Achaemenid Persian rule. В древние времена он находился на перекрестке торговых путей от Синопы до Евфрата и с Персидской королевской дороги, которая простиралась от Сардиса до Сузы в течение более 200 лет персидского правления Ахеменидов.
Owing to its geographical location, at the crossroads of age-old cultures and civilizations, Algeria had not only benefited from the distinctive creative genius of those cultures, but had also become a breeding ground for noble and progressive values. Благодаря своему географическому положению на перекрестке многовековых культур и цивилизаций, Алжир не только испытал на себе благотворное воздействие уникального творческого гения этих культур, но также стал источником благородных и прогрессивных ценностей.
Situated at the crossroads of three continents and, given its vast territorial waters and fragile economy, Cape Verde was attractive to organized criminal groups and networks, which seriously hampered drug control. Являясь страной, расположенной на перекрестке морских путей, соединяющих три континента, и имеющей большую акваторию территориальных вод и слабую экономику, Кабо-Верде представляет интерес для организованных преступных групп и сетей, что серьезно затрудняет контроль над наркотиками.
Located at a geographic crossroads, the region is a link between Europe and Asia and is extremely important because of its vast energy resources, which are transported to countries in Europe and elsewhere. Находясь на перекрестке путей, регион является связующим звеном между Европой и Азией и представляет большой интерес в связи с наличием огромных запасов энергоресурсов, транзит которых осуществляется в Европу и другие страны.
However, Afghanistan's economic potential reaches beyond its borders and its prosperity will, in large measure, be influenced by the extent to which it can harness its strategic position at the crossroads of markets in the heart of Asia. Однако экономический потенциал Афганистана не ограничивается лишь рамками его национальных границ, и процветание страны будет в большой мере зависеть от способности Афганистана занять свое стратегическое положение на перекрестке торговых путей в сердце Азии.
In discussing this crucial issue today, we also recognize the interconnected nature of the world's responsibility in Afghanistan, given its location at the strategic crossroads that link West Asia, South Asia, Central Asia and East Asia. Обсуждая сегодня этот важный вопрос, мы также признаем взаимозависимость мировой ответственности за Афганистан, учитывая то, что он расположен на перекрестке стратегических путей, связывающих Западную Азию, Центральную Азию и Восточную Азию.