Английский - русский
Перевод слова Croatia
Вариант перевода Хорватских

Примеры в контексте "Croatia - Хорватских"

Примеры: Croatia - Хорватских
Croatian Serb parliamentarians and the Joint Council of Municipalities have suggested that the Government of Croatia endorse its previous commitment to a liberal policy waiving military service for all residents of the region for the next two to four years. Парламентарии из числа хорватских сербов и Объединенный совет муниципалитетов призвали правительство Хорватии подтвердить его предыдущее обязательство проводить либеральную политику, предусматривающую освобождение от военной службы всех жителей района в течение следующих двух-четырех лет.
Within the framework of the ICTY's completion strategy, which we fully support, Croatia stands ready to take over all the remaining cases involving Croatian citizens. Хорватия полностью поддерживает стратегию завершения работы МТБЮ и готова взять на себя рассмотрение всех дел с участием хорватских граждан, по которым еще не вынесен приговор.
They involved the presence and patrolling of Croatian and Montenegrin police and the continued operation by Croatia and Montenegro of checkpoints established in the zone in 1999 for the purpose of implementing a crossing regime. Они были связаны с присутствием и патрулированием хорватских и черногорских полицейских и продолжающимся сохранением Хорватией и Черногорией своих контрольно-пропускных пунктов, установленных ими в зоне в 1999 году для обеспечения соблюдения режима пересечения границ.
On the contrary, a number of reports point to the movements and concentration of the Croatian army, indicating that Croatia is preparing aggression on United Nations protected areas. Напротив, в ряде сводок упоминаются факты передислокации и сосредоточения хорватских вооруженных сил, свидетельствующие о том, что Хорватия готовится к агрессии в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций.
Given that the return of Croatian Serb refugees within that time-limit appears neither feasible nor, under current circumstances, advisable, this requirement constitutes a potentially insurmountable obstacle to such claims by Serbs who are currently outside Croatia. Учитывая, что возвращение беженцев из числа хорватских сербов в течение этого срока не представляется ни осуществимым, ни, в нынешних условиях, желательным, это требование создает потенциально непреодолимое препятствие для заявления притязаний сербами, в настоящее время находящимися за пределами Хорватии.
However, the intensive and sustained efforts by the Co-Chairmen and International Conference negotiators over the following weeks to achieve momentum in the implementation were inhibited by a progressive deterioration of the political climate between the Government of Croatia and the Croatian Serb leadership. Однако предпринимавшиеся в последующие недели Сопредседателями и участвующими в переговорах представителями Международной конференции интенсивные и последовательные усилия, имевшие своей целью придать импульс процессу осуществления, сдерживались постепенным ухудшением политического климата в отношениях между правительством Хорватии и руководством хорватских сербов.
He also met with local Serb 3 August, at Geneva, Mr. Stoltenberg chaired a meeting of the representatives of the Government of Croatia and the Croatian Serbs and presented the two sides with a paper covering seven points of contention. Он также встретился с местными сербскими руководителями в Книне. З августа в Женеве под председательством г-на Столтенберга состоялась встреча представителей правительства Хорватии и хорватских сербов, на которой он представил двум сторонам документ, охватывающий семь моментов, по которым имелись разногласия.
As to the appalling human rights situation in the region of Banja Luka, I can report that, according to data available to the Government of Croatia, over 1,000 Bosnian Croat families have been expelled in the last few days. Что же касается ужасающей ситуации с правами человека в районе Баня-Луки, то я могу сообщить о том, что, согласно сведениям, которыми располагает хорватское правительство, более 1000 боснийских хорватских семей были изгнаны из своих домов за последние несколько дней.
Croatia is prepared to continue its high degree of cooperation and partnership with the international community if solutions for Bosnia and Herzegovina and for the occupied Croatian areas are not sought at its expense. Хорватия готова продолжать широкомасштабное сотрудничество и партнерство с международным сообществом при условии, что поиск путей урегулирования ситуации в Боснии и Герцеговине и на оккупированных хорватских территориях не будет вестись за наш счет.
Unless real return of a sizable number of Croatian Serbs [to their homes elsewhere in Croatia] is made possible, grave problems will be encountered in attempting to bring back displaced Croats to the region . Если не будут обеспечены реальные возможности для возвращения значительного числа хорватских сербов [в их родные дома в других районах Хорватии], при любых попытках вернуть перемещенных хорватов в этот район будут возникать серьезные проблемы .
These incidents have caused concern among Croatian Serb residents of the Region who are considering returning to their homes elsewhere in Croatia and are discouraged by fear for their safety. Эти инциденты вызывают обеспокоенность среди тех хорватских сербов, проживающих в Районе, которые обдумывают вопрос о возвращении в свои дома в других районах Хорватии и боятся за свою безопасность.
Despite the often precarious security situation, in August 1997 returns of Croatian Serb Displaced Persons to other parts of Croatia took place on a larger scale than before, with some 70 families returning on 21 August alone. Несмотря на зачастую неблагоприятные условия с точки зрения безопасности, масштабы возвращения перемещенных лиц из числа хорватских сербов в другие части Хорватии в августе 1997 года возросли: только 21 августа в свои дома вернулось примерно 70 семей.
It will be recalled that as many as 200,000 Croatian Serbs fled to the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina following Croatia's military actions in former Sectors West, North and South in the summer of 1995. Следует напомнить, что после предпринятых Хорватией военных операций летом 1995 года в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг" в Союзную Республику Югославию и Боснию и Герцеговину бежало до 200000 хорватских сербов.
Thousands of Croatian Serbs who applied within the time limit established for return to Croatia in order to reclaim confiscated properties have faced various obstacles to actual return, or have had their entry obstructed at the Croatian border. Тысячи хорватских сербов, подавших в установленные сроки заявления о возвращении в Хорватию, чтобы востребовать конфискованное имущество, столкнулись с различными проблемами практического характера или же с препятствиями, которые не дали им возможности пересечь хорватскую границу.
As I noted previously, the Government of Croatia has indicated that it will give priority to applications for return from relatives of elderly Croatian Serbs still in the former sectors who require the assistance of younger family members to lead a normal life. Как я уже отмечал ранее, правительство Хорватии сообщило о том, что оно в первоочередном порядке будет рассматривать заявления на возвращение, поступающие от родственников пожилых хорватских сербов, которые по-прежнему проживают на территории бывших секторов и которым для нормальной жизни необходима помощь более молодых членов семьи.
Encouragement may also be drawn from Croatia's programme of humanitarian assistance to vulnerable populations in the former sectors, although reports of discrimination against Croatian Serbs in gaining access to certain benefits require further close attention. Оптимизм может вызывать также осуществляемая в Хорватии программа гуманитарной помощи уязвимым группам населения в бывших секторах, хотя сообщения о дискриминации в отношении хорватских сербов в предоставлении доступа к определенным льготам требуют более пристального внимания.
Information provided by the Government of Croatia indicates that a large number of judicial proceedings have been instituted with respect to crimes and human rights violations that were allegedly committed, mostly against Croatian Serbs, in the aftermath of the military operations. Предоставленная правительством Хорватии информации свидетельствует о том, что возбуждено большое число дел в связи с преступлениями и нарушениями прав человека, которые якобы были совершены, в основном против хорватских сербов после проведения военных операций.
In an apparent response to these statements, on 28 June the Croatian media published a list of 811 persons whom the Government of Croatia had identified as being excluded from the provisions of the Amnesty Law adopted by the Parliament on 17 May 1996. Очевидной реакцией на эти заявления стала публикация 28 июня в хорватских средствах массовой информации списка из 811 человек, которых правительство Хорватии сочло не подпадающими под положения Закона об амнистии, принятого Сабором 17 мая 1996 года.
Croatia should also take other measures to facilitate the return of Croatian Serbs, including improving the processes for issuing identity documents and providing access to social benefits such as reconstruction assistance and pensions. Хорватия должна также принять и другие меры по содействию возвращению хорватских сербов, включая усовершенствование процесса выпуска удостоверений личности и обеспечение доступа к таким социальным льготам, как помощь на восстановление и пенсии.
Please indicate how Croatia would deal with a case where a person/entity suspected of supporting terrorism outside Croatia is holding funds in Croatian financial institutions. Укажите, пожалуйста, как Хорватия будет поступать в том случае, если лицо/организация, подозреваемые в поддержании терроризма за пределами Хорватии, хранят денежные средства в хорватских финансовых учреждениях.
Second Objective: Assistance to refugees wishing to return to Croatia by facilitating the return movement of Croatian Serbs to Croatia. Задача вторая: оказание помощи беженцам, желающим вернуться в Хорватию, путем облегчения процесса возвращения хорватских сербов в Хорватию.
For instance, more than 20,000 Croatian Serbs are still trying to return to Croatia, and my office welcomed commitments made recently by the Government of Croatia to address this problem. Например, более 20000 хорватских сербов по-прежнему пытаются возвратиться в Хорватию, и мое Управление приветствовало в связи с этим тот факт, что недавно правительство Хорватии обязалось рассмотреть пути решения этой проблемы.
The level of cooperation of Croatian authorities with the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) is a major concern of the Special Rapporteur who, while on mission in Croatia, was informed of the issues relating to the visit to Croatia of the Chief Prosecutor. Уровень сотрудничества хорватских властей с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии вызывает озабоченность у Специального докладчика, который в ходе своей поездки по Хорватии был информирован о вопросах, касающихся визита в Хорватию главного обвинителя.
An examination of the many reasons why parts of Croatia's Serb population chose to attempt to secede from Croatia is beyond the scope of this report, although some reflection has been given to this question. Подробное изучение многочисленных причин, по которым часть хорватских сербов выступила за отделение от Хорватии, выходит за рамки настоящего доклада, хотя они в определенной степени были рассмотрены.
In 1943, number of Croat partisans in Croatia increased, so in 1944 they composed 61% of partisans on the territory of Croatia, while Serbs made 28%. В 1943 году число хорватских партизан в Хорватии увеличилось, поэтому в 1944 году они составляли 61 % партизан на территории Хорватии, тогда как сербы составляли 28 %.