Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризисную ситуацию

Примеры в контексте "Crisis - Кризисную ситуацию"

Примеры: Crisis - Кризисную ситуацию
We tried to overcome the present-day crisis in our relations, provoked against our interest and will, through dialogue either on a bilateral footing or through international mediation. Мы пытались преодолеть нынешнюю кризисную ситуацию в наших отношениях, спровоцированную вопреки нашим интересам и нашей воле, путем диалога либо на двусторонней основе, либо на основе международного посредничества.
Since then he has been shuttling between the capitals of the subregion in a continuous effort to obtain the various parties' agreement to a number of measures that need to be taken if this complex crisis is to be controlled and resolved. После этого он осуществлял челночные поездки между столицами стран субрегиона в неустанных попытках заручиться согласием различных сторон на ряд мер, необходимых для того, чтобы можно было взять под контроль и урегулировать эту сложную кризисную ситуацию.
We believe that, had such a force or international presence been established, the current spiral of violence would have been greatly curbed and the crisis better managed, thereby improving the chances of reviving the peace process. Мы считаем, что такие силы или международное присутствие, если бы они были развернуты, позволили бы в значительной степени сдерживать нынешнюю волну насилия и лучше контролировать кризисную ситуацию, тем самым повысить шансы на возобновление мирного процесса.
It was a question not only of reacting in cases of acute crisis, but also and above all of identifying the deep-seated causes of conflicts and the means to be used to eliminate them. Речь идет не столько о реагировании на чрезвычайную кризисную ситуацию, сколько об определении коренных причин конфликта и способности их устранять.
Human rights bodies have discussed this matter at length in recent years and the conclusions reached are far from clear, since there is some doubt as to whether the main responsibility for the crisis lies with the international financial institutions or with governments. Органы, занимающиеся вопросами защиты прав человека, подробно обсуждали этот вопрос на протяжении последних лет, однако так и не пришли к четким выводам: по-прежнему не ясно, какие международные финансовые учреждения или правительства несут основную ответственность за кризисную ситуацию.
Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crisis. На протяжении ряда последних лет предпринимаются попытки разработать тот или иной механизм резервного финансирования, который можно было бы быстро и достаточно широко задействовать для оказания финансовой поддержки странам со средним уровнем дохода, состояние счета движения капитала платежных балансов которых способно вызвать кризисную ситуацию.
The sustained commitment of the United Nations is required if we are to find a definitive solution to the crisis in the Great Lakes region. Для того чтобы в полной мере урегулировать кризисную ситуацию, сложившуюся в Районе Великих озер, потребуется решительная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций.
The first forum of global partners on orphans and vulnerable children (OVCs), convened by UNICEF, resulted in an agreed framework for responding to the crisis. В результате проведения под эгидой ЮНИСЕФ первого форума глобальных партнеров по проблемам сирот и уязвимых детей были приняты согласованные рамки реагирования на данную кризисную ситуацию.
She updated the Executive Board on the Fund's humanitarian response to the crisis, noting that UNFPA was working with partners to deliver reproductive health supplies to protect the health of women and girls, including those who were pregnant. Она проинформировала Исполнительный совет о гуманитарной помощи, оказанной Фондом в порядке реагирования на кризисную ситуацию, отметив, что ЮНФПА осуществляет взаимодействие с партнерами в организации поставок материалов, призванных обеспечить охрану репродуктивного здоровья женщин и девочек, включая беременных.
The panel also notes, however, that much of this work has tended to be ad hoc and driven by either a need to respond to a specific crisis, often beyond the capacity of the African Union, or by other interests. Однако наряду с этим Группа отмечает и то, что во многом эта работа сводилась к принятию специальных мер, к тому же она мотивировалась необходимостью реагирования на ту или иную конкретную кризисную ситуацию, что зачастую выходило за рамки возможностей Африканского союза, либо диктовалась другими интересами.
The wish to foster improved international agricultural governance to better address the crisis was at the root of the organization of the conference and its adoption of the Rome Declaration on World Food Security. Стремление содействовать улучшению в деле управления на международном уровне сельским хозяйством для того, чтобы разрешить сложившуюся кризисную ситуацию, было основной целью проведения конференции, результатом которой стало принятие Римской декларации по всемирной продовольственной безопасности.
In 2012, the CERF secretariat commissioned a performance and accountability framework review of the added value of CERF assistance to the humanitarian responses to the Horn of Africa drought, the Ivorian refugee crisis and the complex needs in the Philippines. В 2012 году секретариат СЕРФ заказал предусмотренную системой оценки результатов работы и подотчетности проверку результативности использования средств СЕРФ для гуманитарного реагирования на засуху в районе Африканского Рога, кризисную ситуацию с ивуарийскими беженцами и сложные потребности на Филиппинах.
The suspension of a contract was often a precipitate reaction to a crisis, whereas the termination of a contract was the predictable outcome of a process involving a number of stages. Приостановка договора часто является оперативной реакцией на кризисную ситуацию, в то время как прекращение договора представляет собой предсказуемый исход процесса, состоящего из нескольких стадий.
During the year, the Special Rapporteur carried out official missions to Guatemala and to India, as well as an emergency mission to Niger in July 2005, liaising with the WFP, FAO and Governments and issuing numerous press statements to generate international response to the crisis. За этот год Специальный докладчик посетил с официальными миссиями Гватемалу и Индию; в июле 2005 года он выезжал с чрезвычайной миссией в Нигер, поддерживал связь с ВПП, ФАО и с правительствами сделал многочисленные заявления в прессе, для того чтобы обеспечить международный отклик на кризисную ситуацию.
Strategic frameworks have been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. Strategic frameworks outline the principles, goals and institutional arrangements for a more coherent, effective and integration of political strategy and assistance programmes. Для определения согласованных и эффективных мер реагирования Организации Объединенных Наций на кризисную ситуацию в конкретной стране разработаны стратегические рамки, в которых излагаются принципы, цели и организационные механизмы для обеспечения более согласованной и эффективной увязки политической стратегии с программами оказания помощи.
Drawing on a review of the humanitarian response to the crisis in the Horn of Africa in 2011, CERF disbursed $104.5 million to the Sahel region through the underfunded and rapid response window allocation processes. С учетом результатов анализа мер гуманитарного реагирования на кризисную ситуацию в районе Африканского Рога в 2011 году через механизм выделения средств на чрезвычайные ситуации с дефицитом финансирования и механизм быстрого реагирования СЕРФ предоставил для стран региона Сахеля 104,5 млн. долл. США.
By its very nature, the Movement Control Section operates on an around-the-clock basis, and the Chief Movement Control Officer must therefore be prepared to respond to any crisis that may arise, day or night. С учетом специфики своей деятельности Секция управления перевозками работает круглосуточно, поэтому главный сотрудник по вопросам управления перевозками должен быть готов реагировать на любую кризисную ситуацию, которая может возникнуть в любое время суток.
(c) Determining how the Economic and Social Council might contribute to better anticipation of economic and social problems likely to result in a crisis and develop strategies to deal with economic and social causes of conflicts; с) определение путей того, как ЭКОСОС мог бы содействовать более точному прогнозированию тех социально-экономических проблем, которые могут вызывать кризисную ситуацию, и разработать стратегии устранения социально-экономических причин конфликтов;
The international community's response to the global crisis of internal displacement has advanced appreciably. Заметно активизировалась деятельность международного сообщества по реагированию на глобальную кризисную ситуацию, связанную с перемещением лиц внутри страны.
Somalia is different from other African societies in crisis, given its fundamentally homogeneous character. Сомали отличается от других африканских стран, попавших в кризисную ситуацию, тем, что сомалийское общество является, в принципе, однородным.
In conclusion, HIV/AIDS clearly represents both an immediate and a long-term crisis for the international community that cannot be addressed simply by a traditional State-centric approach. В заключение стоит отметить, что ВИЧ/СПИД действительно представляет для международного сообщества одновременно и чрезвычайную, и долгосрочную кризисную ситуацию, из которой нельзя выйти, просто принимая меры на уровне отдельных государств.
Haiti is now undergoing a crisis situation, which is the result of an electoral controversy. Сейчас Гаити переживает кризисную ситуацию, которая является результатом оспаривания результатов выборов.
The Central African Republic is now in a situation of crisis that requires an immediate increase in the levels of external assistance. Сегодня Центральноафриканская Республика переживает кризисную ситуацию, требующую немедленного повышения уровня внешней помощи.
The Council could pay particular attention to implementation in countries as they move from a crisis situation to rehabilitation and long-term development. Совет мог бы уделять особое внимание осуществлению такой деятельности в странах по мере того, как они, преодолевая кризисную ситуацию, переходят к восстановлению и долгосрочному развитию.
It should also be noted that the United Nations is not always in a position to address every crisis situation. Необходимо также отметить, что Организация Объединенных Наций не всегда в состоянии урегулировать каждую кризисную ситуацию.