Other articles, however, such as article 8 (Criminalization of corruption), use the non-mandatory formulation of "shall consider" in respect of the adoption of criminal offences. |
Однако в других статьях, в частности в статье 8 (Криминализация коррупции), используется необязательная формулировка "рассматривает возможность" в отношении установления уголовной ответственности за соответствующие деяния. |
Criminalization of financing of terrorism is an area of relative weakness in this subregion, as only five States have introduced the requisite legislation and three have done so only partially. |
Введение уголовной ответственности за финансирование терроризма является относительно слабым местом в этом субрегионе, поскольку только пять государств ввели в действие необходимое законодательство и три сделали это только частично. |
It bears repeating, nonetheless, that a major stride in combating violence against women was taken with the passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women. |
Несмотря на это, необходимо повторить, что были достигнутые важные успехи в области борьбы с насилием в отношении женщин в результате принятия закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин. |
When the Act on the Criminalization of Violence against Women was passed, a high-level commission was commission is coordinated by INAMU and includes representatives of the Ministry of Justice, the Ministry of Public Security and the judiciary. |
После принятия закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин была создана Комиссия высокого уровня, координируемая НИЖ, в состав которой входят представители Министерства юстиции, Министерства общественной безопасности и судебной власти. |
Criminalization of all forms of terrorism, its financing, and all forms of aiding, inciting, collaborating and initiating it; |
установление уголовной ответственности за все формы терроризма, его финансирование и все формы его поддержки, подстрекательства, сотрудничества и поощрения; |
In regard to violence and discrimination against women, the passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women is a milestone in the movement to promote the human rights of Costa Rican women, inasmuch as it provides enhanced guarantees for the protection of their rights. |
В области борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин необходимо подчеркнуть принятие закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин, ставшее вехой для движения за права человека коста-риканских женщин, поскольку он усиливает гарантии защиты и ограждения их прав. |
Definition and criminalization of torture |
Определение понятия пыток и установление уголовной ответственности за их применение |
The criminalization of terrorism; |
установление уголовной ответственности за терроризм; |
The permission-based regime is further aggravated by the criminalization of all unsanctioned public undertakings. |
Дополнительное ужесточение разрешительного порядка обусловлено введением уголовной ответственности за любые несанкционированные публичные выступления. |
RWB urged the authorities to eliminate from laws and judicial practices all references to the criminalization of blasphemy. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) настоятельно призвала власти изъять из законов и судебной практики всякое упоминание уголовной ответственности за богохульство. |
It expressed concern about criminalization of abortion in all cases. |
Они выразили беспокойство в связи с привлечением к уголовной ответственности за аборты при любых обстоятельствах. |
There had been great resistance to adoption of the draft act on the criminalization of violence against adult women. |
Было оказано сильное сопротивление принятию законопроекта об установлении уголовной ответственности за совершение актов насилия в отношении взрослых женщин. |
Although most competition legislation provides for administrative or civil sanctions in case of anti-competitive behaviour, there is a certain trend towards criminalization. |
Несмотря на то, что большинством законодательств в области конкуренции предусмотрены административные или гражданско-правовые санкции в отношении антиконкурентной практики, наблюдается определенная тенденция к введению уголовной ответственности за нее. |
Greece acknowledged Algeria's efforts to combat ill treatment, torture and its criminalization in the Penal Code. |
Греция выделила усилия Алжира по борьбе с практикой применения жестокого обращения и пыток, а также введение в Уголовный кодекс уголовной ответственности за такие деяния. |
The discussion under article 2 of the Convention will concern the criminalization of racist conduct; while criminalization of racist propaganda in its various forms will be dealt with under article 4. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то следует упомянуть об установлении уголовной ответственности за совершение актов расизма; уголовная ответственность за пропаганду расизма, во всех ее разнообразных формах, будет рассмотрена в разделе, относящемся к статье 4 Конвенции. |
In two countries, concerns were expressed that lack of full criminalization of all offences covered by the Convention could present problems in the context of the dual criminality requirement. |
В двух странах была выражена обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие полной уголовной ответственности за все преступления, охватываемые Конвенцией, может вызывать проблемы в контексте требования соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
In addition to the legal provisions concerning the criminalization and prevention of incitement that are cited in the body of the present report, the promotion of religious hatred or intolerance is outlawed by the Penal Code. |
Как уже говорилось выше, приняты законодательные положения, касающиеся уголовной ответственности за подстрекательство и его предотвращения; кроме того, в Уголовном кодексе запрещена проповедь религиозной ненависти и нетерпимости. |
Her Government had not yet taken a final decision on the criminalization of certain practices and the tax deductibility of bribes. |
Она сообщает, что правительство ее страны еще не приняло окончательного решения по вопросам установления уголовной ответственности за отдельные виды взяточничества и возможности вычета взяток из облагаемых налогом сумм. |
Ms. Ceyssac (Monaco) gave the Committee her assurances that the Government authorities, in general, and the Department of Judicial Services, in particular, were aware of the need for further discussion on the criminalization of racial discrimination in the Criminal Code. |
Г-жа Сейсак (Монако) заверяет Комитет в том, что правительственные органы в целом и Управление судебных инстанций в частности осознают необходимость продолжения работы по вопросу о введении уголовной ответственности за расовую дискриминацию в Уголовный кодекс. |
Within the context of the European framework decision she had mentioned, her Government would press for the criminalization of historical negationism beyond the crimes against humanity committed during the Second World War, unparalleled though they had been. |
В рамках упомянутого г-жой Гедж рамочного европейского решения ее правительство будет активно выступать за введение уголовной ответственности за отрицание чудовищных преступлений против человечества, совершенных в годы Второй мировой войны. |
Consequently, it advocates for free access to reproductive health services, including the "morning after" pill and safe abortion, as well as for the criminalization of the deliberate spreading of HIV/AIDS. |
Поэтому организация выступает за предоставление женщинам свободного доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья, включая доступ к посткоитальным противозачаточным таблеткам и безопасным абортам, а также за введение уголовной ответственности за умышленное распространение ВИЧ/СПИДа. |
On 28 April 2011, a staff member of OHCHR attended a round table on the criminalization of human rights defenders and social protest and the role of transnational companies in Latin America. |
28 апреля 2011 года сотрудник УВКПЧ принял участие в совещании "за круглым столом", посвященном проблеме установления уголовной ответственности за деятельность правозащитников и проведение акций социального протеста и роли трансграничных корпораций в Латинской Америке. |
The criminalization of failure by employers to meet obligations towards their workers was submitted to the people for a vote. |
На всенародное обсуждение был вынесен вопрос о введении для работодателей уголовной ответственности за нарушение трудовых обязательств. |
Members of the Group were willing to adopt all necessary measures for its full implementation at the national level, including the criminalization of forbidden conduct. |
Члены Группы готовы принять все необходимые меры для его полной реализации на национальном уровне, включая введение уголовной ответственности за совершение запрещенных действий. |
Nine of them formulate special requirements concerning the criminalization of various forms of participation in special forms of terrorism. |
По нашему мнению, доклад содержит адекватный ответ на вопрос относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма. |