| Freedom of expression of the media continues to be curtailed by the criminalization of libel and defamation. | Существование уголовной ответственности за клевету и распространение порочащих сведений по-прежнему ограничивает право средств массовой информации на свободу выражения мнений. |
| Consider broadening the scope of criminalization of corruption in the private sector beyond principal-agent relations. | Рассмотреть вопрос о расширении сферы уголовной ответственности за коррупцию в частном секторе за пределы сферы отношений между принципалом и агентом. |
| It noted that the criminalization of defamation was a disproportionate restriction on freedom of expression. | Она отметила, что введение уголовной ответственности за диффамацию представляет собой несоразмерное ограничение свободы выражения мнений. |
| The very purpose of its criminalization was to protect persons against defamation on account of membership in any given group. | Сама цель уголовной ответственности за нее заключается в защите людей от диффамации на почве принадлежности к какой-либо данной группе. |
| JS8 recommended that Kazakhstan revoke criminalization of trade union activities and labor strikes from the new Criminal Code. | Авторы СП8 рекомендовали Казахстану исключить из нового Уголовного кодекса положения об уголовной ответственности за профсоюзную деятельность и забастовки. |
| In our view, the report provides an adequate answer to the question concerning the criminalization of the financing of terrorism. | По нашему мнению, доклад содержит адекватный ответ на вопрос относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
| Nine of them formulate special requirements concerning the criminalization of various forms of participation in special forms of terrorism. | В девяти из них сформулированы особые требования относительно введения уголовной ответственности за различные формы участия в определенных видах терроризма. |
| Please provide the CTC with a progress report on the criminalization of the financing of terrorism in Monaco. | Просьба представить Контртеррористическому комитету предварительную информацию о введении в Княжестве Монако уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
| E. The recent criminalization of torture | Е. Недавнее введение уголовной ответственности за применение пыток |
| The export control system was further strengthened by criminalization of unauthorized trade in controlled items and technologies. | Система экспортного контроля была еще более усилена путем установления уголовной ответственности за незаконную торговлю контролируемыми предметами и технологиями. |
| 1.1 The Committee takes note of Yemen's response regarding criminalization of the financing of terrorism. | 1.1 Комитет принимает к сведению ответ Йемена относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
| However, national legislation on the criminalization of recruitment and use of children in armed conflict has yet to be adopted. | Вместе с тем до сих пор не принято национальное законодательство о введении уголовной ответственности за вербовку и использование детей в вооруженном конфликте. |
| See paragraph 1.2 of that supplementary report concerning the question of criminalization of the financing of terrorism. | См. пункт 1.2. данного дополнительного доклада в связи с вопросом об уголовной ответственности за финансирование терроризма. |
| That agreement provided for the criminalization of counterfeiting of industrial, commercial and services trademarks and all related operations. | В этом соглашении предусматривается введение уголовной ответственности за подделку товарных знаков предприятий промышленности, торговли и сектора услуг и за все связанные с этим деяния. |
| Speakers expressed the need to adopt a two-pronged approach to criminalization in the area of trafficking in cultural property. | Выступавшие отмечали, что при введении уголовной ответственности за незаконный оборот культурных ценностей необходимо применять двойственный подход. |
| Furthermore, criminalization of competition law violations may not be in line with the social and legal norms of a given country. | Кроме того, введение уголовной ответственности за нарушение закона о конкуренции может не соответствовать социальным и правовым нормам данной страны. |
| There was some variation among the States parties with regard to the criminalization of money-laundering. | Ситуация с введением уголовной ответственности за отмывание денежных средств обстоит по-разному в разных государствах-участниках. |
| The criminalization of the payment of ransom by Governments and non-governmental actors remains a controversial measure. | Введение уголовной ответственности за уплату выкупа правительствами и неправительственными субъектами остается в числе противоречивых вопросов. |
| Various global, regional or intergovernmental bodies have also adopted resolutions and decisions requesting the criminalization of terrorist hostage-taking. | Различные глобальные, региональные и межправительственные органы также приняли резолюции и решения, призывающие к установлению уголовной ответственности за захват заложников террористами. |
| It commended the criminalization of torture and highlighted Algeria's high ranking by UNDP in human development. | Она высоко оценила введение уголовной ответственности за применение пыток и выделила высокий индекс Алжира, определенный ПРООН в плане развития человеческого потенциала. |
| Many States noted their criminalization of discriminatory acts, hate speech and similar conduct. | Многие государства сообщили об установлении уголовной ответственности за дискриминационные деяния, пронизанные ненавистью высказывания и аналогичное поведение. |
| Kuwaiti penal laws criminalize inciting or aiding in the commission of a criminal act in keeping with the criminalization of the act itself. | В уголовном законодательстве Кувейта предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к совершению преступного деяния или пособничество ему в соответствии со степенью уголовной ответственности за само деяние. |
| The criminalization of incitement in Europe was advanced by the adoption of the 2005 Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism. | Установлению уголовной ответственности за подстрекательство в Европе способствовало принятие Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма. |
| The IPC contains several articles relevant to the criminalization of obstruction of justice, inter alia, articles 576,668 and 669. | В Исламском уголовном кодексе содержится ряд статей, касающихся установления уголовной ответственности за воспрепятствование осуществлению правосудия, включая статьи 576,668 и 669. |
| Pakistan stated that OHCHR should work in collaboration with Member States towards a more institutional response to the issue of criminalization of hate speech. | Пакистан указал, что УВКПЧ следует вместе с государствами-членами стремиться к выработке более институционального подхода к проблеме уголовной ответственности за ненавистнические высказывания. |