Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Уголовной ответственности за

Примеры в контексте "Criminalization - Уголовной ответственности за"

Примеры: Criminalization - Уголовной ответственности за
The majority of countries in the group of African States faced constitutional or practical impediments preventing the criminalization of illicit enrichment. In В большинстве стран из группы африканских государств введению уголовной ответственности за незаконное обогащение мешают препятствия конституционного или практического характера.
The Commission is developing a national policy and legal framework to address issues of discrimination, education, migration and the criminalization of wilful acts of transmission. Комиссия занимается разработкой национальной политики и правовой базы для решения вопросов дискриминации, просвещения, миграции и привлечения к уголовной ответственности за преднамеренное инфицирование человека.
Other issues for discussion include technical assistance and cooperation; criminalization of offences; and reciprocal notification by States of transfers of surplus military firearms to the civilian market. К числу других вопросов для обсуждения относятся вопросы технической помощи и сотрудничества; установления уголовной ответственности за правонарушения; и взаимного уведомления государствами о передаче излишков военного огнестрельного оружия на гражданский рынок.
Vietnam has not adopted any legal documents directly regulating the criminalization of the violations of arms embargo by the above-mentioned persons and entities. Вьетнам не принял никаких юридических документов, непосредственно регулирующих установление уголовной ответственности за нарушение эмбарго на оружия со стороны вышеупомянутых лиц и организаций.
Therefore, the criminalization under national legislation of the four basic offences under the Convention was a priority that required the greatest attention. Таким образом, включение в национальное законодательство положений об уголовной ответственности за четыре основных вида преступлений, рассматриваемых в Конвенции, является приоритетной задачей, требующей самого пристального внимания.
It is also important to emphasize here, that provision should be made for the criminalization of offences in which religious motives are an aggravating factor. З. Здесь также важно подчеркнуть, что это положение должно быть предусмотрено с целью привлечения к уголовной ответственности за преступления, при совершении которых религиозные мотивы являются отягчающим обстоятельством.
It also points out the need to address the inadequacy of the budget allocated for health care, management problems, and the criminalization of abortion. Кроме того, были упомянуты требующая решения проблема дефицита бюджета на здравоохранение, управленческие проблемы и введение уголовной ответственности за аборт.
Money-laundering, criminalization of terrorist financing, reporting of suspicious financial transactions and regulation of alternative money transfer systems: По вопросам отмывания денег, установления уголовной ответственности за финансирование терроризма, уведомления о подозрительных финансовых операциях и регулирования параллельных систем перевода денег:
Therefore, domestic law offers no further clarification other than a reliance on the English Law for the criminalization of piracy in the Bahamas. Таким образом, кроме ссылки на английское право внутренне законодательство не содержит более четких указаний относительно уголовной ответственности за пиратство на Багамских Островах.
The draft convention is intended to prevent and combat trafficking in human organs by providing for the criminalization of specific acts, protecting the rights of victims and facilitating national and international cooperation on the issue. Данный проект конвенции направлен на предупреждение торговли органами человека и борьбу с ней, и в нем предусматриваются установление уголовной ответственности за конкретные деяния, меры защиты прав потерпевших и поощрение сотрудничества по этому вопросу на национальном и международном уровнях.
The Special Rapporteur has repeatedly endorsed the position that victims of trafficking should not be subject to criminalization for crimes that they have been compelled to commit (including through abuse of their position of vulnerability). Специальный докладчик неоднократно высказывалась в поддержку позиции, согласно которой жертв торговли людьми не следует привлекать к уголовной ответственности за правонарушения, которые они были вынуждены совершить (в том числе в силу злоупотребления их уязвимым положением).
Hence, there is the need to recommend the criminalization of torture perpetrated by non-State actors, because: В этой связи возникает необходимость введения уголовной ответственности за применение пыток негосударственными субъектами, с учетом того, что:
The Committee recommends that the State party promote the harmonization of legislation in the field of criminalization of trafficking in human beings at all levels of the State. Комитет рекомендует государству-участнику содействовать согласованию законодательства в области установления уголовной ответственности за торговлю людьми на всех уровнях государства.
The Committee is further concerned about the criminalization of witchcraft, which disproportionately affects women, and the persistence of violence, including what is termed "popular justice" and burying alive women perceived as witches. Комитет также обеспокоен введением уголовной ответственности за колдовство, от которого непропорционально сильно страдают женщины, и сохранением насилия, включая так называемое народное правосудие и погребение заживо женщин, считающихся ведьмами.
Italy, while welcoming the criminalization of FGM in the Kurdistan region, was concerned that provisions of the Jaafari Personal Status Law contradicted the rights of children and women. Приветствуя установление уголовной ответственности за КЖПО в курдистанском регионе, Италия одновременно выразила беспокойство в связи с тем, что положения закона о личном статусе Джаафари противоречат правам детей и женщин.
The criminalization also covers the financing of these crimes through the Act on Criminal Responsibility for the Financing of Particularly Serious Crime in some cases, etc. К категории преступлений относится также финансирование этих преступлений, поскольку это предусмотрено в Законе об уголовной ответственности за финансирование особо тяжких преступлений в некоторых случаях.
With the ratification of each of these instruments, necessary amendments were made to the Iceland Criminal Code, both with respect to criminalization of relevant crimes and jurisdiction. После ратификации каждого из этих документов в Уголовный кодекс Исландии были внесены необходимые поправки, касающиеся как установления уголовной ответственности за соответствующие преступления, так и вопросов юрисдикции.
The criminalization of the direct or indirect offer or actual giving of anything of value to a foreign official in order assist a company in its international business has become a model that may guide national lawmakers and multinational efforts. Установление уголовной ответственности за прямое или косвенное предложение или фактическую дачу чего-нибудь ценного иностранному должностному лицу с целью помочь компании в ее международных операциях стало примером борьбы с такими действиями, которым можно руководствоваться в национальном законотворчестве и многонациональной деятельности.
OECD will continue to analyse specific issues related to international bribery, including accounting and auditing, the modalities for criminalization of bribery of foreign public officials, public procurement and commercial and competition law. ОЭСР будет продолжать анализировать конкретные проблемы, связанные со взяточничеством на международном уровне, включая вопросы учета и ревизии, возможности установления уголовной ответственности за взяточничество среди иностранных государственных должностных лиц, государственные закупки и правовые нормы, регулирующие коммерческую деятельность и конкуренцию.
(a) The criminalization of the strategy of money-laundering; а) установления уголовной ответственности за отмывание денег;
The Committee urges the State party to raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies and review its criminalization of the termination of pregnancies. Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить работу среди подростков по разъяснению важности предупреждения ранней беременности и пересмотреть положения об уголовной ответственности за прерывание беременности.
The Ukrainian authorities referred convincingly to article 198 CC as the provision domesticating article 24 of the UNCAC on the criminalization of concealment. Украинские компетентные органы убедительно сослались на статью 198 УК как на норму, инкорпорирующую во внутреннее законодательство статью 24 КПК ООН об уголовной ответственности за сокрытие.
The reviewers found that the basic domestic criminalization provisions for money-laundering (article 279 CC) and concealment (article 236 CC) were in line with the UNCAC requirements. Группа по проведению обзора отметила, что основные положения внутреннего законодательства, касающиеся уголовной ответственности за отмывание доходов (статья 279 УК) и сокрытие (статья 236 УК), отвечают требованиям Конвенции против коррупции.
UNCAC article 24 on the criminalization of concealment is implemented in section 23 (2) of the Criminal Conduct (Recovery of Proceeds) Order. Статья 24 КООНПК о введении уголовной ответственности за сокрытие осуществляется посредством раздела 23 (2) Указа о борьбе с преступлениями (изъятие доходов).
It recommended that human rights defenders be allowed to undertake their non-violent advocacy, campaigning, reporting and investigative work without fear of harassment, threats, raids, arbitrary arrest or criminalization of their activities. Она рекомендовала обеспечить, чтобы правозащитники имели возможность заниматься своей ненасильственной деятельностью, проведением кампаний, представлением докладов и осуществлением расследований, не опасаясь подвергнуться преследованиям, угрозам, нападениям, произвольным арестам или привлечению к уголовной ответственности за свою деятельность.