Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Уголовной ответственности за

Примеры в контексте "Criminalization - Уголовной ответственности за"

Примеры: Criminalization - Уголовной ответственности за
The Committee has observed that failure of a State party to provide services and the criminalization of some services that only women require is a violation of women's reproductive rights and constitutes discrimination against them. Комитет отмечает, что непредоставление государством-участником таких услуг и введение уголовной ответственности за оказание ряда услуг, предназначенных исключительно для женщин, является нарушением репродуктивных прав женщин и дискриминацией в отношении женщин.
The Special Rapporteur is concerned that the threefold oppressive framework, consisting of a permissive registration regime, the selective denial of registration and the criminalization of functioning without registration, is also aimed at hampering the participation in elections of independent associations and opposition political parties. Специальный докладчик озабочен тем, что троякая обременительная система, включающая разрешительный режим регистрации; избирательный отказ в регистрации; и установление уголовной ответственности за деятельность без регистрации, нацелена также на создание помех участию в выборах независимых ассоциаций и оппозиционных политических партий.
As the Family Code did not appear to expressly prohibit child trafficking, he wondered if a Code for Minors existed or if perhaps the new version of the Criminal Code included a chapter on the criminalization of child trafficking. Поскольку Семейный кодекс, по всей видимости, прямо не запрещает торговлю детьми, оратор интересуется, существует ли в стране Кодекс для несовершеннолетних и включает ли новый вариант Уголовного кодекса главу об уголовной ответственности за торговлю детьми.
90.38. Take all necessary measures to guarantee freedom of the press, in particular by repealing the criminalization of defamation so it is only covered by civil law, and introduce simplified and more transparent procedures for obtaining broadcasting licenses (France); 90.38 принять все необходимые меры по обеспечению свободы печати, в частности путем отмены уголовной ответственности за диффамацию таким образом, чтобы диффамация рассматривалась только в гражданском праве, и установить упрощенные и более транспарентные процедуры выдачи лицензий на право вещания (Франция);
Paraguay reported full implementation, Bolivia partial implementation and El Salvador no implementation of measures providing for the criminalization of undue interference with actions of judicial or law enforcement officials in relation to criminal proceedings. Парагвай сообщил о полном осуществлении мер по обеспечению уголовной ответственности за неправомерное вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в связи с уголовным производством, Боливия - о частичном осуществлении таких мер, а Сальвадор - о неприменении таких мер.
Ukraine signed the Additional Protocol to the Convention on cybercrime, concerning the criminalization of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems in April 2005, in order to prevent the spread of xenophobia and racist and anti-Semitic information through computer systems. В целях предупреждения распространения ксенофобии и информации расистского и антисемистского характера через компьютерные системы Украина подписала Дополнительный протокол к Конвенции о преступности в киберпространстве, касающийся уголовной ответственности за акты расистского и ксенофобного характера, совершаемые через компьютерные системы.
(a) Disseminate information that is clear and easy to understand, including for women with disabilities, on the criminalization of different forms of violence under the Family Protection Act; а) распространять информацию в ясной и доступной для понимания форме, в том числе среди женщин-инвалидов, о наличии уголовной ответственности за различные формы насилия в соответствии с Законом о защите семьи;
The Committee recommends that high priority be given to the eradication of discriminatory practices and racial prejudices in Ghana, through the strengthening of education in general and of human rights education programmes in particular, the criminalization of acts of racial discrimination and effective punishment. Комитет рекомендует государству-участнику уделять первоочередное внимание искоренению дискриминационной практики и расовых предрассудков в Гане путем расширения и активизации просветительской деятельности, в частности деятельности по осуществлению просветительских программ в области прав человека, а также путем введения уголовной ответственности за акты расовой дискриминации и эффективного преследования таких актов.
With regard to the criminalization of trafficking in persons and the smuggling of migrants, only India is a party to the Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants protocols. Что касается установления уголовной ответственности за незаконную торговлю людьми и незаконный провоз мигрантов, то лишь Индия является участницей протокола, касающегося торговли людьми, и протокола против незаконного ввоза мигрантов.
Reconsider the usefulness of maintaining the self-standing provision on the criminalization of the conduct of an intermediary in cases of bribery and, if deemed appropriate, trading in influence. вновь рассмотреть вопрос о полезности сохранения отдельного положения об уголовной ответственности за деяния посредника в случаях подкупа должностных лиц и, если это покажется целесообразным, за злоупотребление влиянием в корыстных целях.
Algeria reported the criminalization of forgery of travel or identity documents, as well as the establishment of a specific offence under civil aviation law for negligence in controlling travel documents. Алжир сообщил о криминализации изготовления фальшивых проездных документов или удостоверений личности, а также о внесении в закон о гражданской авиации специальной статьи об уголовной ответственности за преступную халатность при проверке проездных документов.
Explore the possibility of construing legislation in a way that allows for the criminalization of abuse of functions regardless of the damage caused and in line with the requirements foreseen in article 19 of the Convention; Изучить возможность толкования законодательства таким образом, чтобы предусмотреть введение уголовной ответственности за злоупотребление служебным положением независимо от причиненного ущерба и с учетом требований, предусмотренных в статье 19 Конвенции.
Within the region, 86 per cent of respondents reported the promulgation of national laws on the criminalization of violence by an intimate partner, whereas only 79 per cent reported enforcement in the same area. В рамках региона 86 процентов респондентов сообщили о принятии национальных законов об установлении уголовной ответственности за насилие со стороны ближайшего партнера, в то время как только 79 процентов сообщили об обеспечении исполнения соответствующих законов.
(p) The criminalization of race is addressed, taking measures to eliminate the over-representation of young people of African descent who are subject to the criminal justice system, as well as double standards in sentencing. р) был рассмотрен вопрос об уголовной ответственности за расовую дискриминацию, были приняты меры для решения проблемы чрезмерного представительства молодых людей африканского происхождения, охваченных системой уголовного правосудия, а также были ликвидированы двойные стандарты при вынесении приговоров.
The criminalization as bribery offences of acts and omissions within and without the scope of the public official's authority; установление уголовной ответственности за действия или бездействие публичного должностного лица в рамках его полномочий или за их пределами, которые квалифицируются как подкуп;
The Committee, while recognising initiatives taken by the State party to improve adolescent health, remains concerned over the high rate of teenage pregnancies and the criminalization of the termination of pregnancies in relation to the negative impact illegal abortions have on the health of girls. Принимая во внимание инициативы, предпринятые государством-участником для улучшения здоровья подростков, Комитет, вместе с тем, продолжает испытывать обеспокоенность высоким показателем случаев беременности среди подростков, наличием уголовной ответственности за прерывание беременности в связи с негативным воздействием незаконных абортов на здоровье девочек.
(c) Offer incentives to decriminalize homelessness, including by providing financial support to local authorities that implement alternatives to criminalization, and withdrawing funding from local authorities that criminalize homelessness. с) разработать стимулы для отмены уголовной ответственности за бездомность, в том числе путем оказания дальнейшей финансовой поддержки местным органам власти, которые используют альтернативы привлечению к уголовной ответственности, и отказа от финансирования местных органов власти, которые привлекают бездомных к уголовной ответственности.
B. Criminalization of bribery of foreign public officials В. Установление уголовной ответственности за дачу взяток иностранным государственным должностным лицам
Criminalization of the financing of terrorism and protection of the financial system Введение уголовной ответственности за финансирование терроризма и защита финансовой системы
Sub-paragraph (b) - Criminalization of the financing of terrorism. Подпункт (Ь) - Введение уголовной ответственности за финансирование терроризма
In response to a French initiative, a Committee of Experts on the Criminalization of Acts of Racist or Xenophobic Nature committed through Computer Networks was assigned to produce a draft of the protocol by the end of 2001. По инициативе Франции подготовить проект такого протокола к концу 2001 года было поручено Комитету экспертов по уголовной ответственности за пропаганду расизма и ксенофобии в информационных сетях.
Also, as noted above, the adoption of the Act on the Criminalization of Violence against Women represented a landmark in the process of advancing towards gender equality and equity. Равным образом, как уже было указано, принятие закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин представляет собой историческую веху в этом процессе достижения гендерного равенства и равноправия.
Passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women came in response to the need to deal with very real situations and forms of behaviour that were not covered by existing criminal laws: Принятие закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин обусловлено необходимостью реагирования на ситуации и поведение, наблюдающиеся в действительности, которые не фиксируются в ныне действующем законодательстве:
A. Changes in criminal legislation since the passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women А. Изменения в уголовном законодательстве после принятия закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин
Criminalization of the use of torture in article 235 of the Criminal Code; установлении уголовной ответственности за применение пыток в статье 235 УК Республики Узбекистан