Article 128 of the code of criminal procedures narrows down this constitutional guarantee by giving judges the discretionary authority to exclude counsel from hearings on sentencing in sensitive cases, or to allow counsel to be present but not to speak until the end of proceedings. |
В статье 128 Уголовно-процессуального кодекса эта конституционная гарантия ограничивается правом судей по своему усмотрению не допускать защиту на слушания по делам, связанным с чувствительными вопросами, либо разрешать защитникам присутствовать без права голоса до конца процесса. |
Articles 15-2 to 15-6 of the Code of Criminal Investigation relate to supervision and oversight of the criminal investigation police. In this regard the criminal investigation service is subject to oversight by the Attorney-General. |
Статьи 15-2 - 15-6 Уголовно-процессуального кодекса касаются надзора и контроля за деятельностью уголовной полиции, которая в этом смысле находится под контролем государственного генерального прокурора. |
Reference is made to the Act of 6 May 1999, which introduced the concept of criminal mediation into article 24 of the Code of Criminal Investigation. |
Следует упомянуть Закон от 6 мая 1999 года, на основании которого в статью 24 Уголовно-процессуального кодекса было включено положение о посредничестве в уголовных делах. |
Article 481 of the Code of Criminal Procedures stipulates that the political persecution is a relevant ground for the refusal of extradition, which means that an extradition of a person persecuted on criminal charges cannot be refused for political motivations. |
В статье 481 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что соответствующим основанием для отказа в выдаче служит преследование по политическим мотивам; это означает, что ссылка на политические мотивы не может служить основанием для отказа в выдаче лиц, преследуемых за совершение уголовного преступления. |
The injured person may bring criminal indemnification proceedings (art. 63 of the Code of Criminal Investigation). |
оно может выступить в роли гражданского истца (статья 63 Уголовно-процессуального кодекса). |
Pursuant to article 92, paragraph 1, of the Criminal Procedural Code, pre-trial detention shall not exceed two months. |
Согласно пункту 1 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса досудебное задержание не должно превышать двух месяцев. |
Important work is being undertaken to finalize the comprehensive reform of the Criminal Procedural Code. |
В настоящее время ведется важная работа по завершению всеобъемлющего пересмотра Уголовно-процессуального кодекса. |
A detainee could appeal that decision to the High Court of Justice of the Code of Criminal Procedures). |
Задержанный может обжаловать это решение в Высоком суде Уголовно-процессуального кодекса). |
The judge advised him to read the Criminal Procedural Code, Act No. 141/1961, section 43. |
Судья рекомендовал ему ознакомиться со статьей 43 Уголовно-процессуального кодекса. |
Articles 421 - 425 of the Code of Criminal Procedures set out the requirements for the implementation of this process. |
В статьях 421-425 Уголовно-процессуального кодекса изложены требования к применению этих процедур. |
Under article 83 of the Criminal Procedures Act, detainees were informed of the charges at the moment of arrest. |
В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса в момент ареста обвиняемого ему предъявляются пункты обвинения. |
Juvenile delinquency protective measures are enhanced with the Law on Child Protection and new Law of Criminal Procedures. |
С принятием Закона о защите ребенка и нового уголовно-процессуального законодательства усилены меры по защите несовершеннолетних преступников. |
Under article 108/a of the Code of Criminal Procedures, the administrative acts represent a legal obligation for an administrative body. |
В соответствии со статьей 108/а Уголовно-процессуального кодекса административные действия представляют собой правовую обязанность административных органов. |
Pursuant to article 97 of the Criminal Procedural Code, any preventive measure may be ordered only in specific circumstances. |
В соответствии со статьей 97 Уголовно-процессуального кодекса, всякая мера пресечения может быть принята лишь в конкретных обстоятельствах. |
Suspects convicted by courts that have jurisdiction under article 250 of Criminal Procedures Law |
Подозреваемые, в отношении которых обвинительный приговор вынесен судами, обладающими юрисдикцией в соответствии со статьей 250 Уголовно-процессуального закона |
Article 412, paragraph 6, of the Criminal Procedural Code specifies the requirement to notify the family of the arrested person of the arrest. |
Пунктом 6 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено требование об уведомлении семьи подозреваемого о его задержании. |
Moreover, the revised Code of Criminal Procedures, which has yet to be adopted, contains provisions that protect the rights of children. |
Положения, защищающие права детей, содержатся и в новой редакции Уголовно-процессуального кодекса, которая пока не принята. |
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. |
Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов. |
The investigating judge may conduct an investigation only at the formal request of the public prosecutor (Code of Criminal Investigation, art. 50). |
Следственный судья может проводить следствие только с письменной санкции государственного прокурора (статья 50 Уголовно-процессуального кодекса). |
In compliance with article 4 of the Act on Criminal Procedures, each defendant shall have the following minimum rights: |
В соответствии со статьей 4 Уголовно-процессуального кодекса каждому обвиняемому обеспечиваются как минимум следующие права: |
The Committee further recommends that the State party include children's rights concerns in the current and future processes of drafting legislation, in particular the draft Civil, Criminal and Criminal Procedures Codes. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику включать вопросы прав детей в процесс разработки законодательства в настоящем и будущем, в частности в проекты гражданского, уголовного и уголовно-процессуального кодексов. |
Under article 6 of the Code of Criminal Procedures, members of the Criminal Investigation Department are responsible for investigating offences, gathering evidence, apprehending criminals and referring them to the courts with competence for imposing sentences. |
Согласно статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, сотрудники Департамента уголовных расследований занимаются расследованием преступлений, сбором доказательств, задержанием преступников и передачей их в руки суда, уполномоченного назначать им наказание. |
Under the Code of Criminal Procedures of 1949, article 11, Personal freedom is guaranteed. |
Согласно статье 11 Уголовно-процессуального кодекса от 1949 года, личная свобода гарантируется. |
Article 32 of the Procedure of the Public and Revolutionary Costs in Criminal Affairs; |
статьи 32 Уголовно-процессуального кодекса государственных и революционных судов |
In accordance with this constitutional principle, article 5 of the Code of Criminal Procedures states: Citizens are equal before the law. |
В соответствии с этим конституционным принципом статья 5 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает следующее: Граждане равны перед законом. |