Английский - русский
Перевод слова Credible
Вариант перевода Пользующихся доверием

Примеры в контексте "Credible - Пользующихся доверием"

Примеры: Credible - Пользующихся доверием
The importance of clear, credible and achievable mandates has already been raised in the Brahimi report, but only a few missions have been given a developed list of mission priorities. О важности четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов говорилось еще в докладе Брахими, однако расширенный перечень приоритетов был определен лишь для нескольких миссий.
In particular, today's resolution provides the roadmap for us to fulfil our responsibility to produce clear, credible and achievable mandates that reflect both the realities on the ground and the availability of resources. В частности, в сегодняшнем проекте резолюции содержится план осуществления нашей ответственности в целях подготовки четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов, которые отражают реальное положение дел на местах и наличие ресурсов.
Objective: To support national efforts to create in post-conflict Guinea-Bissau an enabling environment in which democratic practices and respect for human rights can flourish and to help the emergence of viable and credible state institutions that will enable the country to resume its peace-building efforts. Цель: Поддержка национальных усилий по созданию в постконфликтной Гвинее-Бисау условий, благоприятных для построения демократии и уважения прав человека, и содействие становлению жизнеспособных и пользующихся доверием государственных учреждений, которые дадут стране возможность возобновить усилия по миростроительству.
However, the link must be made between recruiting the best people for the public sector and the need for strong and credible public institutions, supported by overall good governance. Вместе с тем задачу подбора наиболее талантливых специалистов для государственного сектора необходимо увязать с необходимостью создания эффективных и пользующихся доверием государственных институтов, функционирующих при поддержке общей системы благого управления.
Rebuilding a credible national police force, backed by effective judicial authorities, is perhaps the most important task confronting Haiti in the wake of President Aristide's departure. После ухода Президента Аристида восстановление пользующихся доверием национальных полицейских сил, опирающихся на поддержку эффективных судебных органов, является, вероятно, наиболее важной задачей, которая стоит сейчас перед Гаити.
In countries emerging from conflict, reforming national security institutions is an important step in the transition to lasting peace and democracy, and a vital element in this regard is the establishment of credible and effective oversight mechanisms. В оправляющихся от конфликта странах перестройка органов национальной безопасности является важной ступенью на пути перехода к прочному миру и демократии и, соответственно, одним из важнейших элементов в деле формирования пользующихся доверием эффективных механизмов надзора.
Building such credible and legitimate institutions was critical to bringing an end to cycles of violence and required much greater partnership and discipline by external actors, as well as revised procedures and modes of operation in providing assistance to those countries. Создание таких пользующихся доверием и легитимных институтов необходимо для того, чтобы положить конец циклам насилия, и потребует значительно более активного участия и дисциплины со стороны внешних субъектов, а также пересмотра процедур и способов работы при предоставлении помощи этим странам.
Practical challenges to ensuring timely and credible polls remain significant, despite the provision of limited logistical and technical support to the process by the United Nations system in the Democratic Republic of the Congo, as requested by the Government. Практические проблемы, связанные со своевременным созданием пользующихся доверием избирательных участков, остаются значительными; вместе с тем материально-техническая поддержка данного процесса со стороны системы Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго является ограниченной, как об этом просило правительство.
With the prospects for sustained global economic growth uneven and fragile, policymakers face the challenge of sustaining credible and effective stimulus measures while ensuring sound public finances and packaging measures to maximize job generation and social resilience. В свете неравномерного распределения и неустойчивости перспектив поступательного роста мировой экономики государственные директивные органы сталкиваются с проблемой поддержания эффективных и пользующихся доверием мер стимулирования при одновременном обеспечении здорового состояния государственных финансов и осуществлении комплекса мер по созданию максимального числа рабочих мест и достижению максимальной социальной устойчивости.
122.46. Provide adequate resources to the National Human Rights Commission and appoint independent and credible commissioners (United States of America); 122.46 предоставить достаточные ресурсы Национальной комиссии по правам человека и назначить независимых и пользующихся доверием членов этой комиссии (Соединенные Штаты Америки);
The parties agreed on, among other issues, the need to explore credible alternative traditional systems of justice that will be consistent with international standards and address the question of impunity. Стороны согласились, среди прочего, с необходимостью изучить возможность использования пользующихся доверием альтернативных традиционных систем отправления правосудия, которые согласовывались бы с международными стандартами и позволили бы решить вопрос о безнаказанности.
In particular, the requirements concerning the withdrawal of Syrian troops and military assets, as well as the conduct of free and credible presidential and parliamentary elections, have been met. В частности, требования относительно вывода сирийских войск и военной техники, а также проведения свободных и пользующихся доверием населения президентских и парламентских выборов были выполнены.
This entails forming or strengthening credible institutions and processes, both traditional and modern and in both Government and civil society, that can help find internal solutions to disputes, promote reconciliation and mediate on specific matters. Это предполагает формирование или укрепление пользующихся доверием современных и традиционных, государственных и общественных институтов и процессов, которые могут содействовать поиску внутренних решений споров, поощрению примирения и осуществлению посреднической деятельности по конкретным вопросам.
MINUSTAH continued to meet with key political actors representing political parties, including different factions of Fanmi Lavalas, to ensure that the dialogue serves the long-term aim of national reconciliation, as well as the holding of credible and inclusive elections. Члены МООНСГ продолжали встречаться с ведущими политическими деятелями, представляющими политические партии, включая различные группировки партии «Лавальяс фамий», для того чтобы этот диалог служил долгосрочной цели национального примирения, а также задаче проведения всеобъемлющих выборов, пользующихся доверием населения.
The IMF will continue to stress the need for consistent and credible macroeconomic policies throughout the initial humanitarian relief period, the subsequent Transitional Administration, and the future independent East Timor. МВФ и впредь будет подчеркивать необходимость последовательных и пользующихся доверием макроэкономических стратегий в рамках гуманитарной помощи на первоначальной стадии, на последующем этапе становления Переходной администрации и на этапе получения Восточным Тимором независимости в будущем.
In its report, the Special Committee emphasized the need for significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries, as well as the need for clear, credible and achievable mandates. В своем докладе Специальный комитет подчеркивает, что необходимость существенно усовершенствовать и упорядочить процесс консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, и что ощущается необходимость в четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатах.
The Special Committee emphasizes the need for clear, credible and achievable mandates and the necessity for significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful, with due regard to the relevant provisions of the Charter. Специальный комитет особо отмечает потребность в четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатах и необходимость значительного укрепления и официального оформления процесса консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы он был более конструктивным, с должным учетом соответствующих положений Устава.
Plan Bolivia also seeks to respond to the complex challenges of globalization, redefine the role of the State in promoting sustainable development, respond to local and regional demands, and establish a full rule of law with robust and credible institutions. Боливийский план также нацелен на решение сложных вызовов глобализации, переосмысление роли государства в деле поощрения устойчивого развития, реагирования на местные и региональные задачи, и установления всеобъемлющего господства права на основе прочных и пользующихся доверием институтов.
One of the priority issues for the European Union in the ongoing process to strengthen the United Nations activities for peace and security is the formulation of clear, credible and achievable mandates for peacekeeping operations. Одной из приоритетных задач в рамках нынешнего процесса укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и безопасности является, по мнению Европейского союза, разработка четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов операций по поддержанию мира.
There is an obvious link between greater clarity about the termination of a peace operation and the clear, credible and achievable mandates that the Brahimi exercise demands for those peace operations to begin with. Существует очевидная связь между обеспечением большей ясности в отношении прекращения той или иной операции по поддержанию мира и утверждением четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов, с которых должны начинаться операции в пользу мира, как об этом говорится в докладе Брахими.
International cooperation and assistance should also be targeted to assist developing countries and countries in transition in implementing coherent, effective and credible reporting systems; Важное значение для оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в деле внедрения согласованных, эффективных и пользующихся доверием систем отчетности имеют также международное сотрудничество и помощь;
The police was seen as the biggest challenge in the absence of a lead nation that could support the process of establishing a credible force, as was the case with the United Kingdom and the Sierra Leonean Police. Полиция рассматривается как самая большая проблема в условиях отсутствия ведущей нации, которая могла бы оказывать поддержку процессу создания пользующихся доверием сил, как это было в случае Соединенного Королевства и сьерра-леонской полиции.
First, the difficulties of consolidating democratic governance and establishing effective and credible institutions, which entails improving social cohesion within the country. во-первых, это трудности, которые связаны с формированием основ процесса демократического управления и созданием эффективных и пользующихся доверием у населения учреждений и для преодоления которых требуется крепить социальную сплоченность общества.
This goes to the heart of key issues raised in the Brahimi report: the need for clear, credible and achievable mandates; and the need to close the commitment gap between adopted mandates and available troops and resources. В этом суть некоторых из ключевых вопросов, поднятых в докладе Брахими, таких, как необходимость четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатов и необходимость ликвидации «пробелов» в плане обязательств между принятыми мандатами и выделяемыми войсками и ресурсами.
This can be ascertained by establishing effective and credible grievance or complaint procedures to handle allegations of discrimination, review procedures to double-check personnel actions, and examination of practices in an attempt to eliminate non-intentional discriminatory practices. Четкий ответ на этот вопрос может быть получен посредством установления эффективных и пользующихся доверием процедур представления жалоб или претензий для рассмотрения заявлений о дискриминации, процедур пересмотра для двойной проверки действий сотрудников кадровых служб, а также рассмотрения существующей практики с целью ликвидации неумышленной дискриминационной практики.