National and international observer missions, including those of the African Union, the European Union, South Africa and the Carter Center, widely regarded the elections as technically sound, transparent and credible. |
По мнению национальных и международных миссий наблюдателей, включая миссии Африканского союза, Европейского союза, Южной Африки и Центра Картера, выборы были проведены в целом на хорошем техническом уровне и были транспарентными и заслуживающими доверия. |
The Senior General declared that there should be no doubt about the Government's determination to hold multiparty elections in 2010, and repeatedly stressed that elections would be free, fair, credible and arranged so as to ensure the participation of all. |
Старший генерал заявил, что не должно быть никаких сомнений в намерении правительства провести многопартийные выборы в 2010 году, и несколько раз подчеркнул, что выборы будут свободными, справедливыми и заслуживающими доверия и будут организованы так, чтобы обеспечить всеобщее участие. |
Decentralized evaluations must be impartial and credible, and must hold UNDP accountable to the Executive Board and to the governments and people in the countries where UNDP operates. |
Децентрализованные оценки должны быть беспристрастными и заслуживающими доверия; они должны обеспечить подотчетность ПРООН перед Исполнительным советом, а также перед правительствами и населением тех стран, где осуществляет свою деятельность ПРООН. |
What measures have been taken to implement a recommendation made in the review of the third periodic report to establish a programme of unannounced inspections of pre-trial detention centres and other places of confinement, by credible impartial investigators, whose findings should be made public? |
Какие меры были приняты для осуществления рекомендации, сделанной в ходе рассмотрения третьего периодического доклада, о разработке программы проведения без уведомления проверок центров содержания под стражей до суда и других мест заключения заслуживающими доверия беспристрастными инспекторами, выводы которых должны предаваться гласности? |
His personal and financial commitment in recent years, attesting to his political motivation, is genuine and credible. |
Его личная приверженность и готовность вкладывать финансовые средства, продемонстрированные в последние годы, подтверждают его политические мотивы и свидетельствуют о том, что они являются подлинными и заслуживающими доверия. |
The Committee's attention is drawn to the fact that the author's account in this respect was considered not credible by the Aliens Appeals Board without giving any reason therefor. |
Внимание Комитета обращается на тот факт, что соответствующие объяснения автора были сочтены Апелляционным советом по делам иностранцев не заслуживающими доверия совершенно немотивированно. |
The Panel does not find credible the Government's claims that pre-29 March 2005 stockpiles of ammunition and other materiel are sufficient to sustain its current military operations. |
Группа не считает заслуживающими доверия утверждения правительства Судана о том, что созданные к 29 марта 2005 года запасы боеприпасов и другой техники достаточны для обеспечения нынешних военных операций. |
The right was given to their relatives or other interested persons but they were not allowed to nominate psychiatrists to take part in the evaluation, because all psychiatrists were considered fully independent and equally credible before the law. |
Хотя родственники или другие заинтересованные граждане могли бы действовать от их имени, они не имели права привлечь других психиатров для участия в процессе, поскольку психиатры, привлекавшиеся для участия в процессе государством, считались в равной мере «независимыми» и заслуживающими доверия перед законом. |
The State party also refers to the transcript of the hearing, which shows no improper interventions by Mr. Sordzi, and to the text of the decision where the reasons for not finding the author credible are well set out. |
Государство-участник также ссылается на стенограмму слушания, из которой явствует, что со стороны г-на Сордзи не было какого-либо недолжного вмешательства, и на текст решения, где полностью изложены причины, по которым показания автора не были сочтены заслуживающими доверия. |
It did not accept that weapons would be hidden in the elaborate way suggested by Ms. Osivand and did not find her account credible. |
Суд не счел убедительным ее показания о том, что оружие пряталось столь хитрым способом и не счел ее показания заслуживающими доверия. |
The IAEA could thus become an active participant in regional spent fuel storage facilities, or third party spent fuel disposal schemes, thereby making lease-take-back fuel supply arrangements more credible propositions. |
Таким образом, МАГАТЭ могло бы стать активным участником в региональных хранилищах отработавшего топлива или схемах захоронения отработавшего топлива третьей стороны, тем самым делая договоренности о поставках со сдачей в аренду и возвращением топлива предложениями, более заслуживающими доверия. |
Encourages the Government of Cambodia to include Cambodian non-governmental organizations active in the field of human rights in the rehabilitation and reconstruction of Cambodia, and recommends that their skills be drawn upon to assist in ensuring that forthcoming elections are free, fair and credible; |
призывает правительство Камбоджи привлекать неправительственные правозащитные организации Камбоджи, действующие в области прав человека, к процессу восстановления и реконструкции Камбоджи и рекомендует использовать имеющиеся у них навыки в деле содействия обеспечению того, чтобы предстоящие выборы были свободными, справедливыми и заслуживающими доверия; |
Strongly encourages the Government of Cambodia to establish an independent body to supervise the holding of the elections, to ensure that the elections are free, fair and credible, and to ensure that the Constitutional Council will be convened in order to resolve election disputes; |
решительно призывает правительство Камбоджи учредить независимый орган для надзора за проведением выборов, обеспечить, чтобы выборы были свободными, справедливыми и заслуживающими доверия, а также обеспечить созыв Конституционного совета для разрешения споров, связанных с выборами; |
The Mission found the foregoing witnesses to be credible and reliable. |
Миссия сочла показания вышеупомянутых свидетелей надежными и заслуживающими доверия. |
More important than punishment, I believe, is the revelation of truth by credible means, such as through an impartial judicial process. |
Я полагаю, что важнее наказания стоит поиск истины заслуживающими доверия методами, например, посредством беспристрастных судебных процессов. |
We do not believe that these arguments are credible or convincing. |
Мы не считаем, что эти аргументы являются убедительными или заслуживающими доверия. |
Such ideas are more an apologia for hatred than intellectually credible and valid reasoning. |
Такие идеи являются больше апологией ненависти, чем интеллектуально надежными и заслуживающими доверия доводами. |
The Mission found the witnesses credible and reliable taking into account their demeanour and the consistency of their statements. |
Миссия считает свидетелей надежными и заслуживающими доверия, учитывая их поведение и непротиворечивость сделанных ими заявлений. |
I don't think those accounts are credible. |
Я не думаю, эти счета заслуживающими доверия. |
(a) The successful conduct of elections in 2012, which were acknowledged by national and international observers as credible; |
а) успешное проведение в 2012 году выборов, которые были признаны национальными и международными наблюдателями заслуживающими доверия; |
Base our analysis on credible data and evidence, enhancing data capacity, availability, disaggregation, literacy and sharing; |
в своем анализе руководствоваться надежными и заслуживающими доверия данными и фактами, принимая меры к повышению емкости, доступности, степени дезагрегации и грамотности данных и расширению обмена ими; |
The safety of crime victims remains the sole responsibility of law enforcement officers and only agreements with credible and secure support organizations that have the capacity to deliver services to migrants should be entered into. |
Ответственность за обеспечение безопасности потерпевших всецело несут правоохранительные органы, поэтому им следует заключать соглашения лишь с надежными и заслуживающими доверия организациями, которые имеют возможности для оказания услуг мигрантам. |
Thus, the Department of Political Affairs should provide a pre-eminent structure for supporting the good offices of the Secretary-General, relying exclusively on impartial information from the field that had been verified by credible sources. |
Таким образом, Департамент по политическим вопросам должен стать уникальной платформой для поддержки добрых услуг Генерального секретаря, руководствуясь исключительно беспристрастной информацией с места, проверенной заслуживающими доверия источниками. |
4.6 As evidence of his close links with the Yekiti party and his commitment to it, the complainant makes allegations which are not seen as credible by the State party. |
4.6 Что касается свидетельств тесных связей заявителя с партией Йекити и его членства в этой партии, то заявитель сделал ряд утверждений, которые государство-участник не считает заслуживающими доверия. |
While few reliable economic statistics are published by the Democratic People's Republic of Korea, several recent reports produced by credible foreign sources indicate that the Democratic People's Republic of Korea's State-directed economy is suffering from a number of serious setbacks. |
Хотя в КНДР издается мало публикаций, содержащих надежные экономические статистические данные, информация в ряде сообщений, которые недавно были подготовлены заслуживающими доверия иностранными источниками, указывает на то, что в централизованной государственной экономике КНДР отмечается ряд серьезных негативных факторов. |