Note with regret the inconsistencies in the Committee's jurisprudence regarding the deadline for the submission of communications, which undermined the authority of the Committee's Views and called into question its credibility. |
с сожалением отметить непоследовательность в практике Комитета относительно предельных сроков для представления сообщений, что подрывает авторитет Соображений Комитета и ставит под сомнение его престиж. |
This approach represents the only way to restore the authority, credibility and legitimacy of the Security Council, which are objectives we must all live up to in this process of Security Council reform. |
Такой подход является единственным способом восстановить авторитет, престиж и легитимность Совета Безопасности, которые являются теми целями, к достижению которых все мы должны стремиться в процессе реформы Совета Безопасности. |
Until a balanced and fair outcome was achieved in the Doha Round, the credibility and viability of the international trading system would remain questionable. |
До тех пор пока на Дохийском раунде переговоров не будут достигнуты взвешенные и справедливые результаты, престиж и эффективность международной торговой системы будут оставаться под вопросом. |
The Bashingantahe institution, peculiar to Burundi in the amicable settlement of basic litigation, is slowly recovering its independence, social prestige and credibility. |
Институт «Башингантахе», который традиционно используется в Бурунди для полюбовного улаживания большинства гражданских споров, постепенно вновь обретает былую независимость, общественное признание и престиж. |
Coverage in international media attracts the attention of policymakers at all levels and contributes to enhancing the organization's credibility. |
привлекает внимание сотрудников директивных органов всех уровней, повышая престиж организации. |
In 1994, one of the central concepts to emerge from the Bellagio/Coppet consultations was that the professional quality of UNEP staff must be enhanced to achieve the credibility necessary to exercise a leadership role. |
В 1994 году один из главных принципов, сформулированных в результате консультаций Белладжо/ Коппета, заключается в том, что профессионализм персонала ЮНЕП необходимо повысить, с тем чтобы поднять его престиж до уровня, необходимого для выполнения роли лидера. |
Many larger firms in developing countries are aware that ISO-14000 standards provide a basis for third-party certification/registration of a firm's environmental management systems, giving it greater credibility with financial institutions, insurance companies, regulators and consumers. |
Многим более крупным фирмам в развивающихся странах известно, что стандарты серии МОС-14000 служат основой для сертификации/регистрации систем управления качеством окружающей среды фирм, что повышает их престиж в глазах финансовых учреждений, страховых компаний, регулирующих органов и потребителей. |
And I suggest that grave damage can be done to the Conference on Disarmament itself, as its credibility, standing and effectiveness are sapped by months of inaction, foreshadowing an empty future. |
И, как я полагаю, серьезный ущерб может быть причинен и самой Конференции по разоружению, ибо здесь месяцами бездействия подрываются ее престиж, реноме и эффективность, что предвещает ей бесплодное будущее. |
Still, the credibility of the Disarmament Commission was eroded by its selection of a Vice-Chairman, more than once, from a State that is under heavy international scrutiny for its clandestine nuclear weapons programme. |
И тем не менее престиж Комиссии по разоружению был подорван неоднократным избранием ею в качестве одного из заместителей своего Председателя представителя государства, ставшего объектом тщательного международного наблюдения за свою подпольную программу создания ядерного оружия. |
Such an approach would not impair the Organization's universality but would instead enhance its credibility by making underdevelopment a truly world undertaking free from any profit motive and designed to correct the inequalities in the international system. |
Такой подход не нанесет ущерба универсальному характеру Организации, а наоборот повысит ее престиж, придав решению проблемы недостаточного уровня развития характер подлинно общемировой деятельности, свободной от любых корыстных мотивов и рассчитанной на устранение существующих форм неравенства в рамках международной системы. |
They simply want to strengthen and increase the Organization's credibility just enough to make it a more effective tool for them, a tool to serve their interests and international-policy objectives. |
Они просто хотят укрепить и упрочить престиж Организации ровно настолько, чтобы она стала более эффективным инструментом в их руках - инструментом для удовлетворения их интересов и достижения их целей в области внешней политики. |
At the same time, the Organization's neutrality and integrity as well as its image and credibility must be preserved, and the crimes committed by some violated the very core of the work entrusted to them and to the Organization. |
В то же время необходимо сохранять нейтралитет и целостность Организации, ее престиж и авторитет, и преступления, совершаемые некоторыми, подрывают саму основу дела, которое поручено им и Организации. |
The credibility and authority of the Commission would depend to a great extent on how it proceeded henceforward. |
Авторитет и престиж Комиссии будут в значительной степени зависеть от того, насколько далеко ей удастся продвинуться в своих усилиях. |
All States must be treated equally, and without selectivity or double standards, and we must maintain the Organization's prestige and credibility, which have suffered so much damage in recent times. |
Ко всем государствам должен применяться равный подход, препятствующий дискриминации в отношении некоторых из них и применению двойных стандартов, и мы должны поддержать престиж Организации и доверие к ней, которым в последнее время был нанесен большой ущерб. |
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. |
Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций. |