It became the basis for a processor that increases the speed of solving a wide class of problems in statistical modeling creation. |
На этой основе создан процессор, повышающий в десятки раз скорость решения широкого класса задач статистического моделирования. |
The creation of this national body for mountains followed an intensive lobbying process by parliamentarians and civil society. |
Этот национальный орган по горным районам был создан в результате интенсивного лоббирования со стороны парламентариев и гражданского общества. |
The reform undertaken in 2006 comprised the creation of a single website, where all information on public tenders within the Russian Federation was advertised. |
В рамках реформы, проведенной в 2006 году, был создан единый веб-сайт, где размещается вся информация о государственных торгах в Российской Федерации. |
VfL Bochum is one of the oldest sports organizations in the world, claiming an origin date of 26 July 1848 when an article in the Märkischer Sprecher - a local newspaper - called for the creation of a gymnastics club. |
VfL Bochum является одной из старейших спортивных организаций в мире, будучи основанной 26 июля 1848 года, когда в местной газете Märkischer Sprecher появилось объявление о том, что в городе создан гимнастический клуб. |
The creation of the Centre took place as a result of a proposal at the UNESCO General Conference held in New Delhi, in 1956. |
Центр был создан в результате предложения, сделанного на Генеральной конференции ЮНЕСКО в Дели в 1956 году. |
However, cooperation between the Council of Europe and the United Nations is long-standing, dating back to the creation of the Council, in 1949. |
Однако сотрудничество между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций существует уже давно и восходит к 1949 году, когда был создан Совет. |
Furthermore, the creation of any new mechanism will not prejudice the prerogative of the Security Council nor interfere in the operational responsibilities of the Secretariat for peacekeeping operations. |
Кроме того, любой новый механизм будет создан без ущерба для прерогативы Совета Безопасности и не скажется на оперативных функциях Секретариата в отношении операций по поддержанию мира. |
Outcomes of these regional workshops take the form of declarations and regional action plans, and concrete immediate actions such as the creation of CIFAL Bilbao, Spain, to elaborate international training programmes in the field of the information society. |
В результате этих региональных семинаров были приняты декларации и региональные планы действий, а также предприняты конкретные неотложные действия, например создан центр СИФАЛ-Бильбао, Испания, цель которых заключается в разработке международных учебных программ по вопросам информационного общества. |
In Venezuela, a campaign aimed at addressing violence against women was launched, with the creation of a phone line and the training of protection counsellors in several regions. |
В Венесуэле была развернута кампания по борьбу с насилием в отношении женщин и, в частности, был создан «телефон доверия» и в нескольких районах была проведена профессиональная подготовка консультантов по вопросам защиты женщин. |
It has provided the structure to develop stronger partnerships with emerging economies, south-south cooperation arrangements and a better dialogue with the Group of Eight, which resulted in the creation of the Africa Partnership Forum. |
Новое партнерство обеспечивает структуру для развития более тесных партнерств со странами с формирующейся рыночной экономикой, механизмов сотрудничества Юг-Юг и улучшения диалога с Группой восьми, в результате чего был создан Форум африканского партнерства. |
HRW monitored and participated in the institution-building process that led to the creation of the Human Rights Council and the adoption of its institution-building package. |
ХРВ занималась мониторингом и принимала участие в процессе институционального строительства, в результате которого был создан Совет по правам человека и был принят пакет учредительных документов. |
In another example, a Government's response to the need for education led to the creation of "universities of the third age", with departments of law, health care, political and economic studies, psychology and agriculture. |
Еще один пример: в результате мер, принятых правительством в ответ на потребность в образовании, был создан «университет третьего возраста» с факультетами права, медицины, политических и экономических исследований, психологии и сельского хозяйства. |
This was the reason for the creation in Paris in 2006 of the History of Immigration Centre, a cultural institution highlighting the role of immigrants in the making of France. |
Именно в этих целях в 2006 году в Париже был создан Городок истории иммиграции - культурное учреждение, направленное на освещение роли иммигрантов в созидании Франции. |
The participation of civil society in the political life of The Bahamas dates back to 1950 and the creation of the Citizens' Committee to combat racial discrimination. |
Гражданское общество участвует в политической жизни Багамских Островов уже с 1950 года, когда был создан Комитет граждан, которому было поручено вести борьбу с расовой дискриминацией. |
Since its creation in 2002, the Facility has developed partnerships with 57 countries and four subregional organizations; it has allocated $7.7 million in grants to stakeholders, about 70 per cent of which are non-governmental. |
С тех пор как Фонд был создан в 2002 году, он установил партнерские отношения с 57 странами и четырьмя субрегиональными организациями; он ассигновал гранты на 7,7 млн. долл. США заинтересованным сторонам, около 70 процентов которых являются неправительственными. |
The creation of the Council is particularly welcome, because it reflects the industry's commitment to action and provides a mechanism to facilitate complementary efforts by Governments. |
Создание этого Совета является особенно отрадным фактом, поскольку оно отражает готовность самой отрасли принимать практические меры и поскольку в результате этого был создан механизм, содействующий аналогичным усилиям правительств. |
In one country, an inter-agency council had been set up to avoid that problem, but some delegates doubted whether the creation of central institutions supporting all aspects of SME development would be feasible. |
В одной из стран для решения этой проблемы был создан межведомственный совет, однако ряд делегатов отметили, что вряд ли можно создать такие центральные учреждения, которые содействовали бы развитию МСП во всех аспектах их деятельности. |
In particular, it should be recalled that, with the creation of the European Court of Human Rights, the Convention established machinery, unique in Europe, for jurisdictional control of the respect for all of these basic rights by States parties. |
В частности, мы хотели бы напомнить о том, что благодаря созданию Европейского суда по правам человека в рамках Конвенции был создан уникальный для Европы механизм юридического контроля над соблюдением всех этих прав государствами-участниками. |
In Liberia, a union of chainsaw loggers has been set up that supports the creation of new policies and contributes to the establishment of long-term relationships with forest communities on mutually acceptable terms. |
В Либерии был создан союз дровосеков, который поддерживает выработку новой политики и способствует налаживанию долгосрочных отношений с общинными лесными хозяйствами на взаимоприемлемых условиях. |
Mr. Andrade (Brazil) said that his country's main legislative body would be considering the enactment of a bill that provided for the creation of national prevention mechanisms, a number of which had already been established at the regional level. |
Г-н Андради (Бразилия) говорит, что главный законодательный орган его страны вскоре рассмотрит законопроект, предусматривающий создание национальных механизмов предотвращения пыток, ряд которых уже был создан на региональном уровне. |
The fact that the creation of this body was effected with the support of many Governments and strong lobbying by indigenous peoples' organizations makes it potentially a significant forum for policy exchanges and policy formulation. |
Ввиду того, что данный орган был создан при поддержке правительств многих стран и активной агитации со стороны организаций коренных народов, он может стать в будущем важным форумом для обмена информацией о проводимой политике и ее разработке. |
A programme known as "small restructuring" was launched, resulting in the creation of the 'Oil Mining' Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units and 23 distribution units. |
Началось осуществление программы, известной как "малая реструктуризация", в результате которой в ПОГС был создан отдел "нефтедобычи" и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий и 23 газораспределительных предприятия. |
The State party must ensure the creation in each canton of an independent mechanism empowered to receive any complaints of violence or mistreatment on the part of the police and to investigate them promptly, thoroughly and impartially. |
Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы в каждом кантоне был создан независимый механизм, уполномоченный получать любые жалобы на акты насилия или жестокое обращение со стороны полицейских и проводить оперативные, тщательные и беспристрастные расследования по этим жалобам. |
In addition, in June 2007, the country established a Public Complaints Standing Committee whose functions shall among others be to act as the precursor to the creation of an Ombudsman. |
Помимо этого, в июне 2007 года в стране был создан Постоянный комитет по рассмотрению жалоб населения, которому поручено, среди прочего, выполнять функции прототипа института омбудсмена. |
The Office has been pursuing discussions with Government counterparts on possible technical assistance with regard to the creation of a national preventive mechanism, which should be in place by the end of April 2008. |
Управление проводит обсуждения с коллегами из правительства о возможном оказании технической помощи в работе над новым превентивным механизмом, который должен быть создан к концу апреля 2008 года. |