| The regulation has component, subsystems, and full system crash performance test requirements. | Эти правила содержат требования к испытаниям на столкновение для определения эксплуатационных характеристик компонентов, подсистем и системы в целом. |
| Phase 2 would focus on the harmonization of hydrogen and fuel cells vehicles crash tests. | Этап 2 будет посвящен согласованию условий проведения испытаний на столкновение транспортных средств, работающих на водороде и топливных элементах. |
| (b) Simultaneously assess potential candidate crash test standards to be addressed by the proposed gtr. | Ь) одновременно с этим оценить потенциальные стандарты для испытаний на столкновение, которые должны найти отражение в предлагаемых ГТП. |
| But we still don't know how the ships got into the new formation, or why the crash occurred. | Но мы все еще не знаем, как корабли оказались в этом новом строю, и почему произошло столкновение. |
| Yes, south to north, bang, you're going to have a crash. | Да, положительный к отрицательному, удар, ты получаешь столкновение. |
| The crash result was a car pileup. | Это столкновение вызвало серию других аварий. |
| A.. Exchange of news on vehicle crash compatibility | Обмен новой информацией по вопросу о совместимости требований к испытаниям на столкновение с препятствием |
| You could never have a head-on crash. | У вас никогда не получится лобовое столкновение. |
| For the first time, the worldwide scientific community was able to predict and track such a crash. | Впервые мировое научное сообщество смогло предсказать такое столкновение и проследить за ним. |
| There's been a crash, but we're OK. | Тут столкновение, но мы в порядке. |
| Okay, so... the crash was definitely premeditated. | Итак... столкновение было однозначно умышленным. |
| The army undertook an investigation to determine whether the crash was a simple traffic accident or a deliberate attack. | Армия провела расследование с целью определения того, являлось ли столкновение простым дорожно-транспортным происшествием или заведомым нападением. |
| The group likewise considered whether the gtr should require that at least one door per row be operable following crash testing. | Аналогичным образом группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения в гтп требования о том, чтобы по крайней мере одна дверь на ряд сидений функционировала после проведения испытания на столкновение с препятствием. |
| Review and evaluate analyses and crash tests conducted to examine the risks and identify countermeasures for hydrogen-powered vehicles. | Обзор и оценка анализов и испытаний на столкновение, проводимые для изучения рисков и определения профилактических мер для водородных транспортных средств. |
| Door closure and door operability requirements following dynamic crash testing | 4.2 Требования в отношении закрытия и функционирования дверей с учетом результатов динамических испытаний на столкновение с препятствием |
| European New Car Assessment Programme crash test results | 7.6 Результаты испытаний на столкновение в рамках Европейской программы оценки характеристик новых легковых автомобилей |
| (b) Whole vehicle requirements (crash test based): | Ь) Требования к транспортному средству в целом (на основе испытания на столкновение): |
| Therefore, conducting the vehicle crash test according to the said regulations is sufficient to ensure the safety of the REESS under inertial loads. | Поэтому для обеспечения безопасности ПЭАС под воздействием инерционных нагрузок достаточно провести испытание транспортного средства на столкновение в соответствии с указанными правилами. |
| Existing UNECE Regulations with dynamic crash test components already require all doors to stay closed during the test and at least one door per seat row to be operable afterwards. | Действующие правила ЕЭК ООН, содержащие положения о проведении динамических испытаний на столкновение с препятствием, уже требуют того, чтобы все двери оставались закрытыми в ходе испытания и по крайней мере одна дверь на каждый ряд сидений функционировала нормально после его завершения. |
| Some members would like to consider adopting a requirement in the gtr that side doors remain shut during vehicle dynamic crash tests. | Некоторые члены группы хотели бы рассмотреть вопрос о включении в гтп требования, предусматривающего, что боковые двери должны оставаться закрытыми в процессе динамических испытаний транспортного средства на столкновение с препятствием. |
| (b) Phase 2 (Assess future technologies and harmonize crash tests): | Ь) этап 2 (оценка будущих технологий и согласование испытаний на столкновение): |
| Attributes related to EV safety were not included (i.e. crash testing; electrical safety standards for internal wiring, etc.) as these fall under the mandate of EVS IWG. | Атрибуты, связанные с безопасностью ЭМ (испытания на столкновение с препятствием, стандарты электробезопасности для скрытой проводки и т.д.), в руководство включены не были, так как они входят в сферу действия мандата НРГ по БЭМ. |
| A high correlation between the measured responses of the test dummy and the occupant in the field would be critical to ensure the validity of the crash test itself. | Высокая степень корреляции между измеренными показателями испытуемого манекена и водителя или пассажира в реальных условиях будет иметь решающее значение для обеспечения достоверности самого испытания на столкновение. |
| Demonstration of safety belts with the use of a crash simulator to demonstrate the effectiveness of safety belts and other retaining car equipment. | демонстрация эффективности ремней безопасности (с использованием устройств, имитирующих лобовое столкновение) и других удерживающих приспособлений в легковых автомобилях; |
| However, the working group believes that it is appropriate to discuss in the preamble to the gtr that jurisdictions not party to the 1958 Agreement would adopt a corollary requirement as part of their crash test requirements. | Однако Рабочая группа считает, что в преамбуле к гтп все же необходимо указать, что страны, не являющиеся Сторонами Соглашения 1958 года, неизбежно введут соответствующее требование в рамках своих предписаний, касающихся испытания на столкновение с препятствием. |