The infrastructure and the logistics of such an institution involve strict security measures for the premises and, a unique feature, the construction of a courtroom (and, in due course, of a second and third courtroom). |
Инфраструктура и материально-техническое обеспечение такого учреждения включает обеспечение полной безопасности помещений и строительство уникального по своему характеру зала заседаний (а в свое время - второго и третьего залов заседаний). |
It is intended to retain the provisional courtroom after completion of the second permanent courtroom for use in hearings, conferences and other court- and Chambers-related activities not requiring a full facility. |
Предполагается сохранить временный зал заседаний после завершения строительства второго постоянного зала заседаний для использования в ходе слушаний, при проведении совещаний и осуществлении другой судебной деятельности и деятельности в камерах, в связи с которыми не возникает необходимости полностью задействовать имеющиеся помещения. |
These include standards applicable to maintaining and preserving the archives, and infrastructure requirements for a criminal courtroom facility. |
Эти стандарты касаются управления архивами и обеспечения их сохранности, а также потребностей в области инфраструктуры в отношении зала заседаний для слушаний по уголовным делам. |
The second courtroom will likewise increase the demands for qualified personnel in the coming year, as additional teams of interpreters and court stenographers will be needed. |
Оборудование второго зала заседаний в предстоящем году также повысит потребность в квалифицированном персонале, поскольку потребуются дополнительные группы переводчиков-синхронистов и стенографов судебных заседаний. |