The Governments of the Netherlands, the United States of America and Canada provided approximately $2,774,400 for the construction of the Tribunal's third courtroom. |
Правительства Нидерландов, Соединенных Штатов Америки и Канады предоставили примерно 2774400 долл. США на строительство третьего зала заседаний Трибунала. |
First courtroom from Appeal Court Secretary, from August 1975 to April 1976 |
Секретарь первого зала заседаний Апелляционного суда, с августа 1975 года по апрель 1976 года |
The packages provide for basic or advanced adaptations of the building in respect of security, holding cells, courtroom and offices. |
Рассматриваемые варианты предусматривают элементарную или существенную реконструкцию здания с учетом требований безопасности и в связи с обеспечением следственного изолятора, зала заседаний и кабинетов. |
And I can see the plaintiffs making their way Out of the courtroom now. |
И я уже вижу истцов выходящих из зала заседаний. |
Ladies and gentlemen, presenting the silver tongue, prince of the courtroom, the one and only... Billy Flynn! |
Дамы и господа, представляем вам красноречивого Принца зала заседаний, единственного и неповторимого мистера Билли Флинна! |
Moreover, only one courtroom for use by all three chambers of the Tribunal is obviously inadequate, yet that is all that is currently budgeted for. |
Кроме того, ясно, что одного зала заседаний для всех трех камер Трибунала явно недостаточно, причем это все, что в настоящее время предусмотрено в бюджете. |
It is obvious that, to design a modern courtroom that fulfils all the needs and requirements of international criminal proceedings, much specialized knowledge and expertise has had to be mobilized and advantage taken of modern technology. |
Понятно, что для создания проекта современного зала заседаний, удовлетворяющего всем нуждам и потребностям международного уголовного судебного разбирательства, необходимо было использовать специальные знания и опыт, а также достижения современной технологии. |
Accordingly, plans to construct the third courtroom are now under way with a view to finishing the facilities before court sessions resume in early 1998. |
Поэтому в настоящее время составляются планы строительства третьего зала заседаний, с тем чтобы соответствующие помещения можно было сдать в эксплуатацию до возобновления судебных заседаний в начале 1998 года. |
The present budget provided for such a courtroom to be in operation early in 1999, but his Government was working with another Government to make in-kind contributions to speed up the process. |
В действующем бюджете предусматривается, что к использованию такого зала заседаний можно будет приступить в начале 1999 года, однако его правительство в сотрудничестве с другим правительством рассматривает возможность предоставления взносов натурой для ускорения этого процесса. |
The plans for the third courtroom provide for improvements which, in due course, will be incorporated in the others. |
План строительства третьего зала заседаний предусматривает такие усовершенствования, которые в благоприятное время будут осуществлены и в двух других залах заседаний. |
With the opening of courtroom 3 in 1998, an additional team was requested to support its operation and the post of computer operations assistant was not granted at that time: this post is requested for 1999. |
После открытия в 1998 году третьего зала заседаний было предложено создать для его обслуживания дополнительную группу, однако должность младшего сотрудника по компьютерному обеспечению не была утверждена и теперь испрашивается на 1999 год. |
It was stated in paragraph 21 of my previous report that, at that time, no assumptions could be made concerning the costs involved in providing for a courtroom, detention facility or office accommodation for staff. |
Как отмечалось в пункте 21 моего предыдущего доклада, на момент подготовки доклада невозможно было делать какие-либо предположения относительно расходов, связанных с обеспечением зала заседаний, следственного изолятора или кабинетов для сотрудников. |
We welcome the completion of the fourth courtroom and are grateful that it has contributed to the Tribunal's efficiency as well as to its Completion Strategy. |
Мы приветствуем завершение строительства четвертого зала заседаний и с признательностью отмечаем, что это содействовало повышению эффективности работы Трибунала, а также осуществлению Стратегии завершения работы. |
We commend the international community for its support to the Tribunal, particularly the Governments of Norway and the United Kingdom, which financed, through voluntary contributions, the construction of a fourth courtroom that was inaugurated in March of this year. |
Мы также благодарим международное сообщество за его поддержку работы Трибунала, в частности правительства Норвегии и Соединенного Королевства, которые финансировали его посредством добровольных взносов, а также за строительство четвертого зала заседаний, который был открыт в марте этого года. |
(a) Removal, by force if necessary, from the courtroom, until further decision; |
а) удалению, при необходимости силой, из зала заседаний, пока не будет принято иного решения; |
Everyone is working extremely hard: the judges, prosecution and defence counsel, interpreters, court reporters, courtroom officers, witness protection personnel and all other staff members who more indirectly, but not less importantly, contribute to the smooth running of our cases. |
Все наши сотрудники напряженно работают: судьи, прокуроры и адвокаты защиты, устные переводчики, составители судебных документов, сотрудники зала заседаний, персонал по защите свидетелей и все другие сотрудники, который вносят косвенный, но не менее важный вклад в беспрепятственное осуществление нашего судопроизводства. |
For the temporary premises alone, the Netherlands will spend more than 33 million euros, approximately 10 million of which will be invested in the interior layout and design, including the courtroom. |
Только на временные помещения Нидерланды израсходуют свыше ЗЗ млн. евро, из которых около 10 млн. будут потрачены на планировку и проектирование, в том числе зала заседаний. |
In addition to the inclusion of courtroom usage data in its monthly status reports and additional liaison with the Management Committee, the co-operation was further enhanced during a fact-finding mission by the Management Committee to the Special Court in March 2005. |
Помимо включения в свои ежемесячные отчеты о состоянии дел данных об использовании зала заседаний и поддержания дополнительной связи с Комитетом по вопросам управления удалось еще более укрепить сотрудничество во время миссии по установлению фактов, которую провел Комитет по вопросам управления в Специальном суде в марте 2005 года. |
They have also dealt with a great variety of lesser matters ranging from the approval of the design of the Tribunal's courtroom and its detention facilities to the design of a seal for the Tribunal. |
Кроме того, они рассмотрели много менее важных вопросов, начиная от утверждения плана зала заседаний Трибунала и его помещений для содержания под стражей и кончая утверждением печати Трибунала. |
The Government did not rebut the allegation that microphones placed throughout the courtroom enabled the Government to listen to confidential attorney-client communications during the trial. |
Правительство не отрицает, что микрофоны, установленные в различных точках зала заседаний, давали правительственной стороне возможность прослушивать в ходе судебного процесса конфиденциальные переговоры между адвокатами и подзащитными. |
It is expected that three new single-accused trials may commence during the second half of 2006, taking into account Trial Chamber and courtroom availability. |
Мы рассчитываем, что во второй половине 2006 года можно будет начать три новых процесса с участием одного обвиняемого в каждом деле в зависимости от степени загруженности Судебной камеры и зала заседаний. |
A task force, responsible for the organization of the Tribunal's premises and which also deals with preparations for the construction of the courtroom, is chaired by the Registrar. |
Секретарь возглавил целевую группу, занимающуюся оборудованием помещений для Трибунала, а также подготовкой к строительству зала заседаний. |
The early availability of the third courtroom made it necessary to redeploy resources from costs of construction and audio-visual equipment into operations as the Tribunal's capacity for trials increased significantly. |
Более ранний ввод в эксплуатацию этого третьего зала заседаний потребовал перечисления ресурсов, предназначавшихся для строительства и приобретения аудиовизуального оборудования, на статью эксплуатационных расходов, так как возможности Трибунала по проведению судебных процессов значительно расширились. |
We have not yet come to final conclusions on a fourth courtroom; the issue is still before the study group that I mentioned, chaired by my colleague Judge Bonomy. |
Мы пока не пришли к каким-либо окончательным выводам в отношении четвертого зала заседаний; этот вопрос пока изучается группой, о которой я говорил и председателем которой является мой коллега судья Бономи. Однако я хотел бы отметить следующее. |
(a) Order a person disrupting the proceedings of the Court to leave or be removed from the courtroom; or, |
а) распорядиться, чтобы лицо, срывающее разбирательство, удалилось или было удалено из зала заседаний, или |