The Inspector recognizes that ERP is an expensive tool and that it is not for all organizations, especially smaller ones that are unable to justify such costly investments. |
Инспектор признает, что ПОР - это дорогостоящий инструмент и что он не подходит всем организациям, особенно мелким организациям, которые не могут оправдать такие значительные инвестиции. |
Thus, no matter how urgent the situation, the wife is forced to engage in a long and costly procedure in order to escape any violent situation to which she may be subject. |
Это означает, что, сколь бы неотложными ни были бы причины, супруга обязана пройти через длительный и дорогостоящий судебный процесс разбирательства, чтобы в конечном итоге избежать тех мер наказания, которым она может подвергнуться. |
The use of Hg retorts by miners is based on information and education and there are a vast number of miners in need of education, so the use of retorts is estimated as costly, although the unit cost of each retort is low. |
Использование горняками реторт для работы с ртутью основывается на информировании и просвещении, а в просвещении нуждается большое число горняков, поэтому их использование оценивается как дорогостоящий вариант, хотя удельная стоимость каждой реторты низка. |
It would have been too costly to repair. |
При этом требовался дорогостоящий ремонт. |
To prevent corrosion due to electrolysis and malfunction of the electronics in a direct TPMS and avoid costly repairs, metal valve caps without insulating plastic linings should not be used on direct-TPMS-equipped tire valve stems. |
Однако, для предотвращения электролитической коррозии и отказа электроники в прямой TPMS (что влечёт за собой дорогостоящий ремонт) металлические крышки без изолирующего пластикового покрытия не следует использовать на клапанах, снабжённых системой прямого TPMS. |
Over time, this option will lead to a reporting system that will have become little more than a costly charade, since it will be unable to cope in any meaningful way with the various functions entrusted to it. |
Со временем движение по этому пути приведет к тому, что система представления докладов превратится не более чем в дорогостоящий фарс по причине утраты способности находить конструктивные пути решения проблем, связанных с осуществлением возложенных на нее многочисленных функций. |
The Working Group was advised by UNRWA that, according to current forecasts, it is impossible to finance this costly but essential modern management tool from its General Fund, given the higher priority that must be given to the needs of the refugees. |
БАПОР сообщило Рабочей группе о невозможности, исходя из текущих прогнозов, финансировать этот дорогостоящий, но вместе с тем важнейший современный инструмент управления из Общего фонда, если учесть, что более приоритетной является задача удовлетворения потребностей беженцев. |
It is a costly and invariably time-consuming process very much dependent on country-specific factors that influence the ease and cost of the upgrading process and the time it will take. |
Это дорогостоящий и всегда длительный процесс, весьма сильно зависящий от характерных для той или иной страны факторов, от которых в свою очередь зависит беспрепятственное осуществление процесса модернизации и продолжительность этого процесса. |
These programmes can be understood as subsidising development or supply of preferred technologies and subsidies for provision of certain types of costly information to firms. |
Эти программы можно понимать как программы по субсидированию затрат на разработку или поставку предпочтительных технологий и по выплате фирмам субсидий на покрытие затрат, связанных с получением некоторых видов дорогостоящий информации. |
We have a global health challenge in our hands today, and that is that the way we currently discover and develop new drugs is too costly, takes far too long, and it fails more often than it succeeds. |
Сегодня перед нами проблема здравоохранения мирового масштаба: современный способ поиска и разработки новых лекарств слишком дорогостоящий, занимает слишком много времени и является провальным чаще, чем успешным. |
While the primary responsibility for mine clearance lies with the State in whose territory the mines are located, the profoundly disorganized situation of countries ravaged by years of conflict and the complex, costly nature of the programmes to be implemented must also be taken into account. |
Хотя ответственность за разминирование несет прежде всего государство, на территории которого находятся мины, необходимо при этом учитывать то состояние глубокой дезорганизации, в котором находятся страны, пережившие многолетние конфликты, а также сложный и дорогостоящий характер необходимых программ. |