Relying exclusively on surveys to increase breadth and depth of the statistical system is costly and imposes a large burden on respondents; |
Если полагаться исключительно на результаты обследований, то увеличение широты и глубины охвата статистической системы будет сопряжено с большими расходами и создаст большие трудности для респондентов; |
BDS can be very costly, especially if provided on a one-to-one basis, and some of the costs can be reduced by attempting to operate services for groups of similar businesses from the same sub-sector or located close to each other. |
УРП могут быть связаны с большими расходами, в особенности если они оказываются на индивидуальной основе, и некоторые расходы можно снизить благодаря организации услуг, оказываемых группам сходных предприятий в рамках одного подсектора или предприятиям, находящимся близко друг к другу. |
Such programmes are costly, particularly if it is necessary to provide 24-hour protection to witnesses and their families, or to provide for their relocation with new identities. |
Осуществление таких программ сопряжено с большими расходами, особенно в том случае, если необходимо обеспечивать круглосуточную защиту свидетелей и их семей или предусмотреть их переселение под новой фамилией. |
Fourthly, as to abusive triggering of on-site inspections, this is not only a question of wasting money since setting in motion the whole inspection mechanism is a very costly matter at the expense of all States parties. |
В-четвертых, что касается недобросовестного инициирования инспекций на месте, то дело здесь не только в растрате денег, поскольку приведение в действие всего механизма инспекции сопряжено с весьма большими расходами для всех государств-участников. |
This activity, however, will have to be based on cooperation with other central government institutions of the CR (the Ministry of Finance in particular), because the procurement of information sources would be very costly without using their administrative sources. |
Эта деятельность будет вестись в сотрудничестве с другими центральными правительственными ведомствами Чешской Республики (в частности, министерством финансов), поскольку получение необходимой информации без опоры на административные источники сопряжено с большими расходами. |
There was support expressed for low-cost schemes to prevent and reduce marine pollution. It was noted, however, that such schemes could become costly or damaging to the environment if not properly managed. |
Хотя была выражена поддержка недорогостоящих методов предотвращения и уменьшения загрязнения морской среды, было отмечено, что, если они не будут применяться надлежащим образом, то это может обернуться большими расходами или нанесением ущерба окружающей среде. |
One representative of a Party operating under paragraph 1 of Article 5 observed that the licensing system operating in her country had not been designed to provide information back to exporting countries, and it would be difficult and costly to adapt it. |
Представитель одной из Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, отметила, что действующая в ее стране система лицензирования не была предназначена для обратного представления информации странам-экспортерам, а ее адаптация была бы связана со сложностями и большими расходами. |
The process of dismantling them, raising them from the sea bed and disposing of their stores of mines and bombs requires enormous technical and technological capacities and is also extremely costly. |
Для их демонтажа, поднятия со дна моря и ликвидации содержащихся на них запасов мин и бомб, требуется огромный технический и технологический потенциал, и это также сопряжено с исключительно большими расходами. |
As has become clear now, the insufficient resources assigned to the design definition stages of the project resulted in delays, flaws and omissions in the design, which later made costly changes to the design necessary and prompted out-of-scope activities. |
Как стало теперь очевидно, выделение недостаточных ресурсов на деятельность на этапе определения структуры проекта привело к задержкам, недостаткам и упущениям в разработке, что позднее вызвало необходимость внесения сопряженных с большими расходами изменений в структуру и осуществления незапланированной деятельности. |
Are the procedures for creating a security right costly in terms of notarial fees or other formal requirements, or registration fees, which will increase the cost of the credit to the grantor? |
Сопряжены ли процедуры создания обеспечительного права с большими расходами по оплате нотариальных услуг или выполнению других официальных требований, либо по уплате регистрационных сборов, повышающими стоимость кредита для лица, которое предоставляет право? |
The humanitarian enterprise is costly. |
Гуманитарная деятельность связана с большими расходами. |
During this time, the British Colonial Office put considerable pressure on the government of the neighbouring Cape Colony to annexe the costly and turbulent territory. |
В этот период министерство колоний Британии оказывало значительное давление на правительство соседней Капской колонии с тем, чтобы последняя включила в свой состав эту неспокойную территорию, обременённую большими расходами. |
He said that it would be very costly to implement the proposed measures and that he would have liked a cost/efficiency assessment. |
Он сообщил, что осуществление предлагаемых мер будет связано с большими расходами, и, кроме того, ему хотелось бы, чтобы сначала был проведен анализ эффективности затрат. |
In making its observations and recommendations below, the Committee bore in mind the challenges facing the Organization as it concurrently undertakes multiple major, high-risk and costly initiatives, which must be implemented within tight time frames. |
Вынося свои замечания и рекомендации, приводимые ниже, Комитет учитывал проблемы, которые стоят перед Организацией в период, когда она поочередно осуществляет многочисленные крупные, сопряженные с высокой степенью риска и большими расходами инициативы, которые должны быть реализованы в сжатые сроки. |
Investment promotion can be costly and yield little immediate result. |
Мероприятия по поощрению инвестиций могут быть сопряжены с большими расходами при незначительной непосредственной отдаче. |
Public opinion often took an exaggerated view of risk, leading to legislation that was too strict, costly or simply inapplicable. |
Зачастую общественность преувеличивает возникающую опасность, что приводит к принятию слишком строгого, связанного с большими расходами или просто нереального с точки зрения применения законодательства. |
This option proved costly in terms of both lost production and in pension obligations. |
Этот вариант оказался связанным с большими расходами по причине сокращения производства и пенсионных обязательств. |
Once in, exiting can be costly. |
Прекращение членства может быть сопряжено с большими расходами. |
The detection of its sub-surface distribution can also be costly. |
Выявление его подземного распространения также может быть сопряжено с большими расходами. |
Failure to take swift action had often proved costly in the long term. |
Неспособность быстро принимать меры на этом этапе часто оборачивается в долгосрочном плане большими расходами. |
They do not need to be costly. |
Они не должны быть сопряжены с большими расходами. |
Such measures undermined human rights and were costly to implement. |
Такие меры ущемляют права человека и сопряжены с большими расходами. |
National statistical agencies are understandably reluctant to embrace a new set of standards if they are costly to implement. |
Понятно, что национальные статистические учреждения не хотят принимать какой-либо новый набор стандартов в том случае, если их внедрение связано с большими расходами. |
The procedures involved in making complaints were often costly and time-consuming, and there was corruption among the judiciary and the police in some countries. |
Порядок подачи жалоб зачастую сопряжен с большими расходами и потерей времени, а в некоторых странах суды и полиция являются коррумпированными. |
Although excavation can be complicated if it extends below the water table or costly if the contamination is distributed over a large area, it is essentially a well-understood practice. |
Его снятие может быть осложнено, если он простирается ниже горизонта воды, или сопряжено с большими расходами, если загрязнение распространилось на большой площади, но по существу эта практика хорошо понятна. |