Some joint investigations in corruption cases have been established between the KPK and other foreign agencies. |
Ряд совместных расследований по коррупционным делам были проведены Комиссией по искоренению коррупции и другими зарубежными ведомствами. |
Some from пapTийцeB have achieved the position by corruption way, others have been appointed within the framework of personal fidelity to a mode or owing to membership in groups of anonymous authority. |
Некоторые из партийцев добились своего положения коррупционным путем, другие были назначены в рамках личной преданности режиму или по причине членства в группах анонимной власти. |
The first female speaker of the House of Representatives was elected, but she was forced to resign in October after a corruption scandal. |
Впервые в качестве спикера Палаты представителей была выбрана женщина, которая, тем не менее, в октябре вынуждена была уйти в отставку в связи с коррупционным скандалом. |
It is recommended that the Dominican Republic should, as a matter of the highest priority, amend its legislation to establish a system of confiscation that would apply to all corruption offences and extend to all the possible situations set out in article 31 of the Convention. |
Доминиканской Республике рекомендуется в первоочередном порядке внести изменения в законодательство с целью создания системы конфискации, которая будет применяться ко всем коррупционным преступлениям, и ее действие будет распространяться на все возможные ситуации, предусмотренные в статье 31 Конвенции. |
Work with positive interaction with regard to the requests to recover stolen assets, and extradite those involved in the violations of human rights and corruption cases (Tunisia); |
138.161 конструктивно подходить к просьбам о возвращении похищенных активов и экстрадировать лиц, причастных к нарушениям прав человека и коррупционным делам (Тунис); |
We call also upon those countries harbouring proceeds of corruption and assets of illicit origin to remove all obstacles and return any concealed assets to their countries of origin. |
Мы призываем также страны, в которых хранятся средства, полученные коррупционным и незаконным путем, устранить все препятствия и возвратить все укрываемые активы в страны их происхождения. |
The programme, in which 12,472 students from 1,041 schools in 23 different states had participated, served to highlight to students the key corruption risks that existed within schools and how to combat those risks. |
Эта программа, в которой приняли участие 12472 учащихся из 1041 школы в 23 различных штатах, преследует цель привлечь внимание учащихся к основным коррупционным рискам, которые существуют в школьных заведениях, и к мерам противодействия таким рискам. |
The KPK and the Court of Corruption were considered good practices with regard to their capacity, mandate and positive results of their work. |
Деятельность Комиссии по искоренению коррупции и суда по коррупционным делам рассматривается в качестве оптимальной практики с точки зрения их потенциала, мандата и ее позитивных результатов. |
Various authorities in Peru collect statistical data on corruption offences. These include the Crime Observatory of the Public Prosecution Service and the Prosecutor's Office specializing in corruption offences attached to the Ministry of Justice and Human Rights. |
В Перу сбором статистики по коррупционным правонарушениям занимались самые различные ведомства, в том числе отдел прокуратуры по мониторингу преступности и Специальное управление прокуратуры по коррупционным преступлениям при Министерстве юстиции и по правам человека. |
(c) The Puppet Masters Database of the StAR Initiative is a compilation of large-scale corruption cases involving the misuse of legal structures to conceal the origin and ownership of stolen assets. |
с) базу данных Инициативы СтАР о "кукловодах", проходивших по крупным коррупционным делам, которая представляет собой сборник данных о крупномасштабных коррупционных делах, связанных с недобросовестным использованием легальных структур для сокрытия происхождения похищенных активов и фактов владения ими. |
The dedicated resources and attention to complex crimes and overseas corruption, in particular, were observed as an effective approach to combating corruption through law enforcement. |
Специально выделенные ресурсы и внимание к сложным преступлениям и зарубежным коррупционным деяниям, в частности, отмечались как эффективный подход к борьбе с коррупцией посредством правоохранительной деятельности. |
The panellist from the United Kingdom pointed out that what individuals convicted of corruption often feared most was not a prison term or a fine, but the loss of assets obtained through corruption. |
Участник дискуссионной группы из Соединенного Королевства отметил, что лица, осужденные за коррупцию, зачастую больше всего боятся потери приобретенных коррупционным путем активов, нежели тюремного заключения или штрафа. |
Some also pointed out that the links between corruption and other forms of transnational crime, especially organized crime and terrorism, made it impossible for a single State to tackle corruption offences in an effective manner alone. |
Они также указали, что связи между коррупцией и другими формами транснациональной преступности, особенно организованной преступностью и терроризмом, делают невозможным самостоятельное эффективное противодействие коррупционным преступлениям со стороны отдельных государств. |
Include advantages or benefits for "another person or entity" (third-party beneficiaries) in corruption offences and expand the terminology of "benefit" instead of "pecuniary benefit" to all corruption offences. |
В определении коррупционных преступлений предусмотреть ссылку на преимущества или выгоды для "иного физического или юридического лица" (третьи стороны-бенефициары) и использовать термин "выгода" вместо выражения "материальная выгода" применительно ко всем коррупционным преступлениям. |
The principle of discretion to prosecute cannot be applied to corruption offences committed by public officials, since this is considered the most effective way of dealing with corruption offences committed by public officials. |
Принцип свободы выбора в отношении судебного преследования не может применяться к коррупционным преступлениям, совершенным публичными должностными лицами, поскольку это считается наиболее эффективным способом борьбы с коррупционными преступлениями, совершенными публичными должностными лицами. |
At the international level, the main problem in combating corruption is that it remains difficult to extradite fugitives involved in crimes of corruption after they have fled with the proceeds of their crimes. |
На международном уровне основная проблема в борьбе с коррупцией заключается в том, что по-прежнему трудно осуществлять выдачу лиц, причастных к коррупционным преступлениям, после того как они покинули страну с доходами от своей преступной деятельности. |
Additionally, Member States were invited to work on the identification and tracing of financial flows linked to corruption, the freezing or seizing of assets derived from corruption and the return of such assets, and were encouraged to promote human and institutional capacity-building in that regard. |
Помимо этого государствам-членам было предложено заниматься выявлением и отслеживанием связанных с коррупцией финансовых потоков, замораживанием или арестом активов, приобретенных коррупционным путем, и возвращением таких активов и рекомендовала прилагать усилия по содействию созданию соответствующего кадрового и институционального потенциала. |
Expresses concern about the magnitude of corruption at all levels, including the scale of the transfer of assets of illicit origin derived from corruption, and in this regard reiterates its commitment to preventing and combating corrupt practices at all levels, in accordance with the Convention; |
З. выражает озабоченность по поводу распространенности коррупции на всех уровнях, включая масштабы перевода активов незаконного происхождения, полученных коррупционным путем, и в этой связи вновь заявляет о своей приверженности предотвращению и пресечению коррупционной практики на всех уровнях в соответствии с принципами Конвенции; |
Empirical work commissioned by UNDP on the role of corruption and laundering of its proceeds in development confirms that "corruption affects growth predominantly through its effect on the level of investment". |
Согласно результатам проведенного исследования вопроса о влиянии коррупции и отмывания средств, полученных коррупционным путем, на процесс развития, которое было подготовлено по заказу ПРООН, "коррупция сказывается на темпах роста, прежде всего из-за своего влияния на уровень инвестиций". |
The Court of Corruption has proved an effective partner for the KPK in handling corruption cases. |
Суд по коррупционным делам проявил себя как эффективный партнер Комиссии по искоренению коррупции в рассмотрении коррупционных дел. |
Secondly, by indicating that there are consequences to corruption and the proceeds of corruption will not easily be concealed, it can have a deterrent effect on corruption and embezzlement by public officials. |
Во-вторых, он может оказать сдерживающее воздействие на коррупцию и хищения со стороны государственных официальных должностных лиц, продемонстрировав, что коррупция может иметь последствия и что полученные коррупционным путем доходы нелегко скрыть. |