Continued monitoring of staff trained in Atlas and of user requirement inputs was necessary to ensure that processes were being correctly implemented for management purposes. |
Для обеспечения правильного осуществления процессов в управленческих целях нужен постоянный мониторинг персонала, прошедшего подготовку по использованию системы «Атлас», а также постоянный мониторинг целевых пользовательских требований. |
The explicit recording of inventories held abroad (apart from domestically held inventories) is also recommended for measuring trade margins correctly (excluding holding gains or losses); |
Конкретно указывать товарные запасы за рубежом рекомендуется также для правильного измерения торговой наценки (исключая холдинговые прибыли и убытки); |
This is important in order to deal correctly with the issue underlying table 5 where without information about the mix of producers, it will be difficult for IO accountants to assess the accuracy of the production accounts. |
Это важно для правильного подхода к решению вопроса, лежащего в основе таблицы 5, в случае которой отсутствие информации о структуре производителей затруднит оценку точности производственных счетов бухгалтерами ЗВ. |
The Government now faces the challenge of correctly interpreting and applying the law. This calls for a well-coordinated effort on the part of the institutions concerned, with oversight by civil society. |
ЗЗ. В настоящее время стоит задача его правильного толкования и применения, что потребует координированных межинституциональных усилий и осуществления функции контроля со стороны гражданского общества. |
This test is used to determine, by checking whether the filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane, whether a filament complies with the requirements. |
Это испытание позволяет определить, удовлетворяет ли лампа накаливания предъявляемым требованиям, посредством контроля правильного расположения нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета. |
Police officers responsible for road safety should receive training in regulations requiring restraint use and also in educating motorists about the benefits of wearing seat belts and correctly using child restraint systems. |
Сотрудники полиции, ответственные за безопасность дорожного движения, должны получать надлежащую подготовку по вопросам применения правил, требующих использования удерживающих систем, а также формирования у автомобилистов соответствующих навыков и их информирования о преимуществах пользования ремнями безопасности и правильного использования детских удерживающих систем. |
The publications included the "Human trafficking first-aid kit for law enforcement agencies", which may be used by front-line actors to correctly identify and immediately respond to cases of trafficking in persons before specialists can be mobilized. |
Одной из публикаций является "Пособие по оказанию первой помощи для использования сотрудниками правоохранительных органов", которым могут пользоваться сотрудники, непосредственно сталкивающиеся с этой формой преступности, для правильного определения случаев торговли людьми и немедленного реагирования на них, прежде чем могут быть вовлечены специалисты. |
A gradual reform of the judicial system is being carried out with a view to improving the state legal system, strengthening the judicial power, enhancing the courts' independence, and ensuring that the courts apply the legislation correctly. |
В целях совершенствования государственно-правой системы, укрепления судебной власти, повышения независимости судов, обеспечения правильного применения судами законодательства при рассмотрении дел проводится поэтапная судебная реформа. |
Malicious websites can give instructions to install a particular plug-in to view the site correctly and others make the user believe they are getting a browser enhancement or a system update. |
Некоторые вредоносные веб-сайты побуждают пользователя установить ту или иную настройку для правильного отображения сайта. Другие убеждают пользователя в том, что он устанавливает компонент, улучшающий работу браузера, или системное обновление. |
In the area of pre-school education, a programme of parent education is being provided through which parents of preschool-aged children are given systematic help to raise their children correctly within the family. |
В сфере дошкольного образования осуществляется программа "Родительское образование", в рамках которого родителям детей дошкольного возраста предоставляется методическая помощь для правильного воспитания детей в семье. |
In particular, when registering a birth, the following principles are to be applied, to ensure that the relevant law is correctly observed and that the practice followed by registration offices in different parts of the country is uniform: |
В частности, при регистрации рождения в целях правильного применения законодательства, а также обеспечения единой практики территориальные отделы записи актов гражданского состояния должны руководствоваться следующим: |
The automatic calculation of staff entitlements required the introduction of new sophisticated software, an object-oriented expert system, used to programme the rules, and staff data had to be up to date to enable the system to determine staff entitlements correctly. |
Автоматический расчет размеров пособий персоналу потребовал применения нового сложного программного обеспечения, объектно-ориентированной экспертной системы, для программирования правил и обеспечения своевременности данных о персонале для правильного расчета размеров пособий сотрудникам. |
Another limitation is the discrepancy between the survey samples used, which, in addition to preventing any useful breakdown of data to be made, can make it difficult to measure the results correctly. |
Другой проблемой являются различия между выборками, которые не только не позволяют делать необходимую разбивку данных, но и могут осложнить задачу получения правильного результата. |