In order to calculate the NPV correctly, realistic estimates are required of the streams of benefits and costs over the appraisal period (typically around 30 years). |
Для правильного расчета ЧПС требуются реалистичные оценки потоков выгод и затрат за период оценки (обычно около 30 лет). |
Separate status codes shall be used to identify correctly functioning emission control systems and those emission control systems which need further vehicle operation to be fully evaluated. |
Для правильного определения рабочего состояния функционирующих систем контроля за выбросами, а также тех систем контроля за выбросами, которые требуют всесторонней оценки последующего функционирования транспортного средства, должны использоваться отдельные коды состояния. |
On IPSAS policies, he highlighted that although IPSAS standards were targeted at a very high level and did not provide a significant level of detail, UNOPS was working closely with BOA to correctly interpret IPSAS standards in relation to UNOPS business context. |
Относительно принципов, отвечающих требованиям МСУГС, он подчеркнул, что, хотя стандарты МСУГС предназначены для очень высокого уровня управления и не обеспечивают высокий уровень детализации, ЮНОПС работает в тесном сотрудничестве с Комиссией ревизоров для обеспечения правильного толкования стандартов МСУГС применительно к бизнес-контексту ЮНОПС. |
In the religious field and particularly in that of religious education, instruction manuals should be compiled in closer systematic collaboration with competent representatives of the minorities in order to ensure that religious beliefs are correctly transcribed and respected. |
В религиозной области, и в частности в области образования, разработка учебников по курсу религиоведения должна основываться на систематическом и более тесном сотрудничестве представителей меньшинств, компетентных в данной области, с целью обеспечения правильного описания каждого вероучения и их уважения. |
The TCP will improve the overall process of submitting a claim, resulting in faster payments and provides the ability to track the progress of a claim and, if completed correctly, could lead to an approved claim in less than 24 hours. |
ПВПР улучшит общий процесс представления заявлений, что приведет к ускоренной выплате и даст возможность отслеживать продвижение заявления и в случае правильного заполнения может привести к утверждению заявления меньше чем за 24 часа. |
The Mission's Property Management Section is reviewing its internal processes and procedures to assess the process of write-off in general and ensure that equipment that is written off is correctly reflected in the year-end financial statements |
Секция управления имуществом Миссии проводит обзор своих внутренних процессов и процедур в целях оценки процесса списания в целом и обеспечения правильного отражения списанного имущества в финансовых ведомостях за год |
However, the present proposed budget is submitted in results-based budget format and, therefore, in order to more correctly indicate costs incurred by executive direction and management, administrative support costs are now requested under programme support. |
Однако настоящий проект бюджета представляется в формате составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в связи с чем в целях более правильного отражения расходов, связанных с административным руководством и управлением, расходы на административную поддержку теперь запрашиваются по статье "поддержка программы". |
This recommendation is useful for scientifically and correctly defining and limiting the scope of "bona fide third party" in the effort to fight against illicit trafficking of cultural objects, and useful for facilitating and undertaking the recovery of cultural objects which have been trafficked illicitly. |
Данная рекомендация является полезной для научно правильного определения и ограничения сферы охвата понятия "добросовестная третья сторона" в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, а также для содействия возвращению культурных ценностей, которые стали предметом незаконного оборота, и принятия мер в целях их возвращения. |
"the Secretary-General is the bearer of a sacred trust and the guardian of the principles of the Charter... [and] ... to understand correctly the role of the Secretary-General is to appreciate the whole mission of the United Nations". |
"Генеральный секретарь является носителем священного доверия и стражем принципов Устава... [и] ... для правильного понимания роли Генерального секретаря необходимо осознавать весь комплекс задач Организации Объединенных Наций". |
In line with such an approach, and in order to correctly reflect how his mandate has evolved, the Special Rapporteur reiterates his recommendation that the title "Special Rapporteur on Freedom of Religion and Belief" should be adopted. |
В соответствии с этим подходом Специальный докладчик с целью правильного отражения изменений в его мандате вновь рекомендует дать название его должности "Специальный докладчик по вопросам свободы религии и убеждений". |
The disadvantage of the second alternative was that it could lessen the usefulness of publishing the Model Law in the current year, since the Commission had agreed that the Model Law must be read in conjunction with the Guide in order to be interpreted correctly. |
Недостаток второго варианта в том, что он может снизить ценность публикации Типового закона в нынешнем году, поскольку Комиссия согласилась, что в целях обеспечения правильного толкования Типового закона он должен выйти одновременно с Руководством. |
If applied correctly, editing procedures can not only improve the quality of the price index but also result in operational efficiencies in the compilation of the Consumer Prices Index and the Retail Prices Index. |
В случае их правильного применения процедуры редактирования позволяют не только повысить качество индекса цен, но и добиться улучшений в практике составления индекса потребительских цен и индекса розничных цен. |
a) the major filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane and has an axis perpendicular, within ± 15º, to the plane through the centres of the pins and the reference axis; and whether |
а) правильного расположения основной нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета и оси, перпендикулярной в пределах ±15º, плоскости, проходящей через центры цокольных штифтов и оси отсчета; и |
By that time statisticians had by and large become familiar with the new classifications and were ready to perform the calculations correctly. |
К этому времени специалисты в основном освоились с новыми классификациями и были подготовлены для правильного выполнения пересчетов. |
In some cases, you may not be able to use the Backup Utility feature to back up or restore the system correctly. |
В некоторых случаях не удастся воспользоваться функцией "Резервная утилита" для создания резервной копии или правильного восстановления системы. |
If correctly used, they allow a fire which has just broken out to be brought under control and extinguished. |
В случае их правильного использования они позволяют локализовать и ликвидировать возникший пожар. |
Unfortunately, the meaning of correctly balanced nutrition has not been clear to many athletic or coach until recently. |
К сожалению, значение правильного питания как залог достижения наивысших результатов, начал привлекать внимание только в последние годы. |
By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. |
При включении этой опции будет использован метод обучения Лейтнера, который требует правильного ответа на каждый вопрос три раза подряд в одном упражнении. |
The game also employed grittier themes than other titles and used a unique feature which rewarded the player for correctly reloading weapons. |
Игра оформлена во мрачных тонах существенно в большей степени, чем предыдущие игры, кроме того в ней реализована уникальная механика, вознаграждающая игрока в случае правильного применения перезарядки оружия. |
And if you type the correct word for the one for which the system already knows the answer, it assumes you are human, and it also gets some confidence that you typed the other word correctly. |
При вводе правильного слова, того, для которого ответ известен, система считает вас человеком, а также получает уверенность в правильности ввода другого слова. |
Helps you to understand the log files, and to manage them correctly. |
Что такое Log файл и с чем его едят? Даны подсказки для правильного восприятия и управления файлами диагностических сообщений системы. |
For analytical purposes, there is a need for information on the components of the different prices, which presents the challenge of correctly identifying the costs for transporting gas and of correctly adjusting the price according to the purpose of the statistics. |
Для аналитических целей необходима информация о компонентах различных цен, в связи с чем возникает проблема правильного определения стоимости транспортировки газа и правильной корректировки цены в соответствии с целью этих статистических данных. |
To display the contents of the page correctly a flash player version 7 or later must be installed on your computer. |
Для правильного отображения содержимого страницы на вашему компьютере дожен быть установен флеш плейер версии не ниже 7. |
The next one is now the color correctly. |
Четвёртый говорит о необходимости правильного наложения цвета. |
And if you type the correct word for the one for which the system already knows the answer, it assumes you are human, and it also gets some confidence that you typed the other word correctly. |
При вводе правильного слова, того, для которого ответ известен, система считает вас человеком, а также получает уверенность в правильности ввода другого слова. |