Английский - русский
Перевод слова Correctly
Вариант перевода Правильного

Примеры в контексте "Correctly - Правильного"

Примеры: Correctly - Правильного
At a minimum however, in order to represent text correctly the encoding text must be specified. Однако для правильного представления текста необходимо, по крайней мере, чтобы кодируемый текст был специфицирован.
They have never clearly understood the importance of correctly accounting for the level of popular support that the new Somali Government enjoyed upon relocating to Somalia. Они никогда точно не понимали важности правильного обоснования масштабов той поддержки, которую новое сомалийское правительство получило после переезда в Сомали.
This information is necessary in order to code correctly certain categories in ISCO-88 (COM), the European Community version of ISCO-88. Эта информация необходима для правильного кодирования некоторых категорий МСКЗ-88 (СОМ), которая представляет собой версию МСКЗ-88 Европейского сообщества.
The engine uses Autodesk's HumanIK middleware to correctly position the character's hands and feet in climbing and pushing animations at run-time. HumanIK используется для правильного позиционирования анимации рук и ног персонажа во время толчков и восхождений в реальном времени.
Strictly applied measures are now being taken to ensure that programme management procedures concerning the acceptance and disbursement of project funds are correctly adhered to. В настоящее время принимаются жесткие меры с целью обеспечения правильного применения процедур управления программами, касающихся принятия и расходования средств по проектам.
The CHAIRMAN reminded the Commission that the purpose of reviewing the text was not to reopen the debate but to ensure that the decisions taken were correctly reflected. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Комиссии, что текст пересматривался не с целью возобновления дебатов, а для обеспечения правильного отражения принятых решений.
ISO 9002 provides a system of audit checks and reviews of procedures to ensure that the system is running correctly and efficiently. ИСО 9002 предоставляет систему для проведения контрольных проверок и обзоров процедур для обеспечения правильного и эффективного действия системы.
EDIFACT had managed through the directory but the groups had struggled to ensure that the data was correctly portrayed in the directory. В контексте ЭДИФАКТ деятельностью удавалось управлять с помощью репозитория, однако группы прилагали неустанные усилия для обеспечения правильного размещения данных в справочнике.
At the same time they learn how to react correctly in special situations such as bottlenecks, fires or in tunnels. В этой связи они получают также навыки правильного поведения в особых ситуациях, как, например, заторы, пожары, или в туннеле.
The aim of these Rules is to define the mandate and prescribe the standard procedures by which criminal cases can be handled correctly and with dispatch. Цель этих правил заключается в том, чтобы определить мандат и стандартные процедуры правильного и оперативного ведения уголовных дел.
Third, a net zero adjustment was necessary to correctly reflect the appropriation for the technical secretariats of the Fifth and Sixth Committees. В-третьих, необходимо было провести корректировку с чистым нулевым итогом в целях правильного отражения выделения средств техническим секретариатам Пятого и Шестого комитетов.
Improve its internal control procedure to ensure that contributions are correctly recorded Повысить качество своих процедур внутреннего контроля для обеспечения правильного учета взносов
To understand the records correctly, certain premises should be taken into account: Для правильного понимания этих учетных записей следует принимать во внимание определенные исходные условия:
WFP and FAO were able to conduct a food security assessment aimed at correctly identifying the populations and regions most in need. ВПП и ФАО смогли провести оценку состояния продовольственной безопасности для правильного определения слоев населения и районов, которые испытывают наибольшую нужду.
A key objective of the strategy is to ensure that the Tribunal is correctly perceived as a truly independent and impartial judicial body, which functions in accordance with the highest standards of justice. Основная цель стратегии состоит в обеспечении правильного восприятия Трибунала как подлинно независимого и беспристрастного судебного органа, осуществляющего свою деятельность в соответствии с самыми высокими стандартами правосудия.
The Council also recognizes that a valid claim should not fail because of the way it is formulated by a self-represented applicant who lacks the benefit of legal assistance in correctly presenting a claim. Совет признает также, что обоснованный иск не должен быть отклонен из-за того, как он сформулирован заявителем, который сам представляет свои интересы и лишен преимущества правовой помощи для правильного представления иска.
(c) Emissions temporal resolution should also improve (to satisfy directives and to monitor correctly situations when limit values were exceeded); с) необходимость также улучшения временного разрешения данных о выбросах (для соблюдения требований директив и для правильного проведения мониторинга в ситуациях, когда наблюдается превышение предельных значений);
In this process, official statisticians may develop new approaches to educate their data users, be it politicians, academics, the corporate sector or the general public, to assist them to understand and interpret statistical data correctly. В этом процессе официальные статистические органы могут разработать новые методы обучения своих пользователей данных, будь то политические деятели, ученые, корпоративный сектор и широкая общественность, для оказания им содействия в обеспечении понимания и правильного толкования статистических данных.
For that reason and in order to correctly identify their potential members, it would be wise to clearly establish what was meant by "other entities", even if the definition was not included expressly in the text of the instrument. По этой причине и в целях правильного определения потенциальных членов организации целесообразно четко определить, что подразумевается под "другими образованиями", даже если это определение прямо не включается в текст документа.
(c) ensuring that reinforced patches for tyres, if correctly applied in carcass repairs, are suitable for the purpose; с) обеспечение пригодности усиленных заплат, при условии их правильного применения при ремонте каркаса шин, для этой цели;
It is not possible, of course, to train drivers how to behave correctly in practice in the event of congestion, a vehicle breakdown, an accident or fire in a tunnel. Само собой разумеется, что на практике обучить водителей навыкам правильного поведения в случае затора, поломки транспортного средства, ДТП или пожара в туннеле невозможно.
They should be included, not as an afterthought or something that will come to pass once the macroeconomic variables are behaving correctly, but as a direct combination of economic and social policies. Причем включать их следует не в качестве дополнения или того, что произойдет само собой в результате правильного поведения макроэкономических переменных, а непосредственно как сочетание экономической и социальной политики.
As regards our experience in implementing resolution 1267 and subsequent resolutions, I would like to underscore that the implementation of these sanctions is a highly complex process and, accordingly, requires time in order to carry it out correctly. Что касается нашего опыта в деле осуществления резолюции 1267 и последующих резолюций, то я хотела бы подчеркнуть, что имплементация этих санкций является очень сложным процессом и соответственно требуется время на то, чтобы их правильного осуществлять.
Although the UPR mechanism could be a useful tool if used correctly, it was not designed to respond to emergencies, which was the job of the Council itself. Хотя механизм УПО при условии его правильного применения может быть полезным инструментом, он не был задуман таким образом, чтобы реагировать на чрезвычайные ситуации, что является задачей самого Совета.
(Claim by former UNDP staff member requesting an audit to ensure sum deducted from his salary was correctly calculated) (Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН с просьбой о проведении ревизии с целью установления правильного расчета удержанной из его должностного оклада суммы)