The sixth case concerned Mr. Rehman Abdul Rehman, who was allegedly taken by Frontier Corps personnel at Zafar Abad check post on 9 June 2011. |
Шестой случай касался г-на Ремана Абдула Ремана, который, как утверждалось, был захвачен 9 июня 2011 года сотрудниками пограничной службы на контрольно-пропускном пункте Зафар Абад. |
The Presidium of the Corps issued a Methodology for Detecting, Clarifying and Documenting Criminal Offences Motivated by Racial, Ethnic and other Intolerance or Committed by Supporters of Extremist Groups, which is also used to improve the work of police officers. |
Руководство службы приняло методику обнаружения, разъяснения и документирования уголовных преступлений, совершаемых по расовым и этническим мотивам, и других форм нетерпимости или действий, совершенных сторонниками экстремистских групп, которая также используется для улучшения работы полиции. |
Corps members conducting specialized activities within the corps were examined by the corps's clinical psychologist. |
Сотрудники службы, участвующие в специальных действиях в рамках службы, проходили осмотр у клинического психолога службы. |
From 1 April 2002 until 1 January 2008, members of the Fire and Rescue Corps ("corps members") had been classified under the general health and social security system and had been subject to the same generally applicable regulations that applied to other citizens. |
С 1 апреля 2002 года до 1 января 2008 года сотрудники Пожарной и спасательной службы ("сотрудники службы") были классифицированы в рамках общей системы медицинского и социального обеспечения и на них распространялись те же самые общие правила, что и на других граждан. |
The status of women in the Slovak Republic's diplomatic corps varies according to the type of service. |
Положение женщин в дипломатическом корпусе Словацкой Республики различается в зависимости от вида службы. |
The purposes, composition, strength, armament and deployment areas of the corps (service) shall be determined by a federal law. |
Задачи, состав, численность, вооружение и дислокация корпуса (службы) будут определены федеральным законом. |
As in other sectors of the civil service, access to the diplomatic corps is open to women and men without discrimination. |
Как и в других областях государственной службы, доступ к дипломатической карьере открыт равным образом для мужчин и женщин. |
Expert psychological preparation took place in the scope of elementary training as well as specialized expert trainings, as well as psychological consultancy to corps members. |
Экспертная психологическая подготовка проводилась в рамках первоначального обучения, а также специализированного обучения экспертами, проводилось консультирование психологами сотрудников службы. |
Basic principles (a) The Federal Republic will have no federal armed forces except for a coastguard corps (service). |
а) Федеративная республика не будет иметь федеральные вооруженные силы за исключением корпуса (службы) береговой охраны. |
Additionally, with the support of other agencies, UNODC has assisted with the development of the Somali custodial corps and the building of 10 prisons in Somaliland and Puntland. |
Кроме того, при поддержке других учреждений ЮНОДК оказывало содействие в формировании в Сомали службы тюремных надзирателей и строительстве десяти тюрем в Сомалиленде и Пунтленде. |
Beyond the scope of health care under this system they are also provided specific health care necessary in view of their service in the said corps and forces, which is financed by the State. |
Вне рамок медицинского обслуживания в этой системе они также получают специальное медицинское обслуживание с учетом их службы в вышеназванных подразделениях, которое оплачивается государством. |
For example, 21 of the 140 female employees of the Civil Protection and Emergency Situations held executive positions and 88 women worked in the corps command and troops and one woman held an executive position in the General Division for State Guard. |
Например, 21 из 140 женщин, являвшихся сотрудниками Службы гражданской защиты и чрезвычайных ситуаций, занимали руководящие должности, 88 женщин работали в командовании корпуса и войсках, а одна женщина занимала руководящую должность в Генеральном управлении Пограничной полиции. |
In pursuance of the Lusaka Protocol, the Government has already agreed to accept 212 UNITA security personnel for training and deployment as members of the special group of the Angolan national police that is responsible for the protection of national political leaders and the diplomatic corps. |
В соответствии с Лусакским протоколом правительство уже согласилось принять 212 сотрудников службы безопасности УНИТА для прохождения подготовки и развертывания в качестве членов специальной группы ангольской национальной полиции, которая будет отвечать за охрану политических лидеров страны и членов дипломатического корпуса. |
Further work is now required to develop the operational capacity of the corps préfectoral and the redeployed local administration structures, including the judiciary, fiscal and customs authorities and law enforcement agencies. |
Сейчас предстоит продолжить эту работу для создания оперативного потенциала местных органов власти и восстановления административных структур на местах, включая судебные органы, финансовые и таможенные службы и правоохранительные органы. |
a) Lodge a complaint with the commander of the local police corps or the head of the internal supervisory service; |
а) подача жалобы на имя начальника подразделения или Службы внутреннего надзора; |
This would include ensuring that human rights considerations are reflected in the screening and selection of the Chadian gendarmes for that police corps and integrated into training and sensitization programmes for the national police and gendarmes. |
Это будет включать обеспечение того, чтобы требования соблюдения прав человека учитывались при проверке и отборе сотрудников чадской жандармерии для службы в этом полицейском подразделении и были отражены в программах учебной подготовки и воспитательной работы с сотрудниками национальной полиции и жандармерии. |
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression |
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение |
Bills for the establishment of a prisons service for Chad and the formation of a prison officer corps have not yet been passed into law, which is a prerequisite |
Необходимые для этого законопроекты о создании пенитенциарной службы Чада и формировании корпуса сотрудников пенитенциарной системы еще не приняты. |
During his military service he was part of the Intelligence Corps' Unit 8200. |
Во время службы в армии он входил в подразделение разведывательного корпуса 8200. |
During his national service he reached the rank of lieutenant colonel in the Military Police Corps of the IDF. |
Во время своей национальной службы он достиг звания подполковника в Корпусе военной полицииruen Армии обороны Израиля. |
He's a commander with the Islamic Revolutionary Guard Corps and deputy minister of its intelligence directory. |
Он командир корпуса Исламской революционной гвардии и заместитель лидера их секретной службы. |
The sultan requires 1,000 boys to join his Janissary Corps. |
Султан хочёт тысячу мальчиков для службы в войсках янычар. |
In the United States of America, the Corporation for National Service Senior Corps has annually involved more than 330,000 Americans aged 55 years and older. |
В Соединенных Штатах Америки Корпус пожилых граждан Корпорации государственной службы каждый год привлекает к работе более 330000 американцев в возрасте 55 лет и старше. |
She's a member of the JAG Corps, and she was attacked last year while in Afghanistan. |
Она - сотрудник военно-юридической службы, и на неё напали в прошлом году во время пребывания в Афганистане. |
During the month of December, there was one session of the disciplinary board of the Kosovo Protection Corps which resulted in the dismissal of four KPC members. |
В декабре состоялось одно заседание Дисциплинарного совета Корпуса защиты Косово, по итогам которого были уволены со службы четыре члена КЗК. |