Mr. Saeed (Sudan) said that, despite all the efforts made nationally and internationally in the ten years since Copenhagen, the gap remained vast between objectives and achievements in counteracting poverty and unemployment and ensuring social integration. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что, несмотря на все усилия на национальном и международном уровнях, предпринятые за 10 лет после Копенгагенского саммита, сохраняется огромный разрыв между целями и достижениями в ликвидации нищеты и безработицы и обеспечении социальной интеграции. |
4 The meeting in Copenhagen was organized with the cooperation of the Government of Denmark, with financial and logistical assistance provided by the Copenhagen Centre. |
4 Совещание в Копенгагене было организовано при содействии правительства Дании и финансовой и материально-технической помощи Копенгагенского центра. |
However, about 54.5 % of this amount was made on the urban rail system in Copenhagen, where the first leg of the Copenhagen metro was opened in October 2002. |
Однако около 54,5% этого объема пришлось на городскую железнодорожную систему в Копенгагене, где в октябре 2002 года было открыта первая линия копенгагенского метро. |
Indigenous peoples are keen to be included in the Copenhagen negotiations in 2009, where it is expected there will be an agreement between parties on a Copenhagen protocol to prevent global warming and climate change. |
Коренные народы весьма заинтересованы в том, чтобы принять участие в переговорах, которые состоятся в Копенгагене в 2009 году и на которых, как предполагается, между сторонами будет достигнута договоренность в отношении Копенгагенского протокола о предупреждении глобального потепления и изменения климата. |
His parents were Hedvig Strömgren (née Lidforss) and Elis Strömgren, who was professor of astronomy at the University of Copenhagen and director of the University Observatory in Copenhagen. |
Его родителями были Хедвиг Стрёмгрен (урожденная Лидфорсс) и Сванте Элис Стрёмгрен, который был профессором астрономии копенгагенского университета и директором университетской обсерватории. |
Work for the implementation of the commitments of Millennium Development Goals, as well as Action Plans of Vienna, Beijing, Cairo, Copenhagen and other major UN international Conferences. |
Вести работу по осуществлению обязательств, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также Венского, Пекинского, Каирского, Копенгагенского планов действий и планов действий, принятых на других крупных международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Peace and good neighbourliness in the south-east of Europe and the Balkans can be ensured only by establishing an integral regional order of mutual relations in compliance with the Charter of the United Nations, the Helsinki and Copenhagen Documents and the Charter of Paris. |
Мир и добрососедство в Юго-Восточной Европе и на Балканах могут быть обеспечены только за счет установления общерегионального порядка взаимоотношений в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского и Копенгагенского документов и Парижской хартии. |
Although it was the last State to sign the Helsinki Final Act, Albania today meets the criteria of the Copenhagen Document on human and minority rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Хотя Албания последней подписала хельсинкский Заключительный акт, сегодня она удовлетворяет критериям копенгагенского документа по правам человека и правам меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The European Union believes that the Geneva meeting is not the end of the Copenhagen progress but that, rather, it is a stage in a long-term process that needs to continue. |
Европейский союз считает, что женевская сессия является не заключительным этапом копенгагенского процесса, а, скорее, одним из этапов долгосрочного процесса, который следует продолжать. |
Sustainable return, therefore, must imply that people have full access to all of their rights. Bosnia and Herzegovina must ensure respect for the EU Copenhagen criteria, the rule of law and human rights for all. |
Таким образом, устойчивое возвращение должно подразумевать всесторонний доступ людей ко всем их правам. Босния и Герцеговина должна обеспечить соблюдение копенгагенского критерия ЕС, верховенство права и уважение прав человека для всех. |
In their interaction with relevant institutions, the Meeting of the Parties to the Copenhagen Agreement and individual Parties are requested to take these principles into account in pursuing the objectives of this agreement; |
В контексте их взаимодействия с соответствующими учреждениями Совещанию Сторон Копенгагенского соглашения и отдельным Сторонам предлагается учитывать эти принципы в интересах достижения целей данного соглашения; |
Bearing in mind the principle of common but differentiated responsibility, we would like to underline that our association with the Copenhagen Accord on climate change is based precisely on our understanding that the global nature of climate change demands a true multilateral response. |
С учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности мы хотели бы подчеркнуть, что наша поддержка Копенгагенского соглашения об изменении климата основана на том понимании, что глобальный характер изменения климата требует поистине многосторонней реакции. |
An honest count, in compliance with the requirements described in paragraph 7.4 of the OSCE Copenhagen Document, could not be guaranteed, either because observers were not given a meaningful opportunity to observe the count or because of the lack of properly delineated counting procedures. |
Честный подсчет голосов, как этого требует пункт 7.4 Копенгагенского Документа ОБСЕ, было невозможно гарантировать либо потому, что наблюдателям не была предоставлена реальная возможность наблюдать за процессом подсчета, либо по причине отсутствия точно обозначенных процедур подсчета. |
While the legislation foresaw observers from political parties, it did not provide for the observation by civil society organizations and international observers, at odds with paragraph 8 of the 1990 OSCE Copenhagen Document. |
Хотя в законодательстве имеются положения о наблюдателях от политических партий, оно не предусматривает присутствия наблюдателей от организаций гражданского общества и международных наблюдателей, что не соответствует пункту 8 Копенгагенского документа ОБСЕ 1990 года. |
1981-2002: Lecturing in public international law at the Law Faculty of Copenhagen University and at the Raoul Wallenberg Human Rights Institute in Lund, Sweden |
Лектор по публичному международному праву юридического факультета Копенгагенского университета и Института прав человека им. Рауля Валленберга в Лунде, Швеция. |
Apart from the instrument at Roskilde Cathedral, built in 1555, he also built an organ for the Chapel of Copenhagen Castle in 1557. |
Помимо строительства органа в Роскилле (построен в 1555 году) участвовал в постройке органа для часовни Копенгагенского замка в 1557 году. |
ICSW sought to influence the views of national Governments and the United Nations system to ensure that issues that ICSW had identified through its many regional and subregional meetings during the Copenhagen project were included in the documents and debates being discussed in the two forums. |
МССО стремился оказать влияние на позиции национальных правительств и системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить включение вопросов, которые МССО сформулировал в ходе своих многочисленных региональных и субрегиональных совещаний в рамках Копенгагенского проекта, в документы, обсуждаемые на этих двух форумах. |
It will also seek to provide the necessary input of technical expertise to the Secretary-General's newly established High-level Advisory Group on Climate Change Financing as well as the High-level Panel under the Copenhagen Accord. |
Он будет также стремиться предоставить свои технические знания в распоряжение недавно созданной Генеральным секретарем Консультативной группы высокого уровня по финансированию деятельности, связанной с изменением климата, а также Группы высокого уровня, действующей в рамках Копенгагенского соглашения. |
In contravention of paragraph 8 of the OSCE 1990 Copenhagen document and the 1999 Istanbul Summit declaration, Turkmenistan generally does not invite the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights to observe its election proceedings. |
В нарушение пункта 8 Копенгагенского документа ОБСЕ 1990 года и Стамбульской декларации встречи на высшем уровне 1999 года Туркменистан обычно не приглашает Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека наблюдать за проведением выборов. |
It recommends that the State party adopt effective proactive measures to encourage more women to apply for high-ranking posts and it encourages the State party to draw on the University of Copenhagen's example on the use of temporary special measures to recruit more female professors. |
Он рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по активному поощрению выдвижения женщин на высокие должности и призывает государство-участник следовать примеру Копенгагенского университета в деле применения временных специальных мер в целях более широкого привлечения женщин к работе на должности профессоров. |
In this respect, the Committee notes that the Copenhagen Document imposes a special obligation on the authorities to provide information on the use of death penalty, and that this was accepted by the State party. |
В этой связи Комитет отмечает, что Документом Копенгагенского совещания установлено особое обязательство властей представлять информацию о применении смертной казни и что это обязательство было принято государством-участником. |
Mr. Amir said that, during the United Nations Climate Change Conference held in Copenhagen, participants had questioned the role of the industrialized countries in the fight against global warming, since the developing countries considered that the burden was not shared equally. |
Г-н Амир напоминает, что в ходе недавнего Копенгагенского саммита по изменению климата его участники поинтересовались вкладом промышленно развитых стран в борьбу с глобальным потеплением, поскольку развивающиеся страны посчитали, что разделение усилий в этой области происходит на неравноправной основе. |
Secondly, while we work to develop a new climate change agreement in Copenhagen, we must not abandon the Kyoto Protocol, which is a cornerstone of action to address climate change. |
Во-вторых, пока работа по составлению нового копенгагенского соглашения по вопросам изменения климата продолжается, мы не должны отказываться от Киотского протокола, который является главным документом в борьбе с изменением климата. |
As a matter of fact, in Copenhagen the negotiating procedures were violated for the first time by the developed countries, and the majority of developing countries were left out of the negotiating process in the preparation of the Copenhagen Accord. |
По сути, в Копенгагене процедуры переговоров первыми нарушили развитые страны, и большинство развивающихся стран при подготовке Копенгагенского соглашения остались за рамками процесса переговоров. |
That's why I am pleased that in October, the Inter-American Development Bank and the Copenhagen Consensus Center will host a conference in our capital, San José, inspired by the 2004 Copenhagen Consensus summit. |
Именно поэтому я рад, что в октябре Межамериканский Банк Развития и Копенгагенский Центр Согласия проведут конференцию в нашей столице Сан Хосе, вдохновленную саммитом Копенгагенского Согласия в 2004 году. |