His lawyers hope the judge will at least take his experiences during confinement into account and sharply reduce his sentence should he be convicted at his court-martial, which is expected to begin early next year. |
Его адвокаты надеются, что судья, по меньшей мере, учтет то, что ему пришлось пережить во время заключения, и существенно сократит срок заключения, в случае, если Мэннинг будет признан виновным военным судом, который должен начать рассмотрение его дела в начале следующего года. |
You have been convicted of taking and driving away... shoplifting, violent behaviour... and, in spite of your undertakings to the court... you have made no attempts to secure yourself a job. |
Признан виновным в угонах машин... магазинных кражах, агрессивном поведении... и, несмотря на все свои обещания суду... ты не сделал никаких попыток найти работу. |
After a bench trial, Bursey was convicted of the offense of trespassing, but judge Bristow Marchant deemed the offense to be relatively minor and ordered a fine of $500 be assessed, which Bursey appealed, and lost. |
После судебного разбирательства, Бёрси был признан виновным в правонарушении (trespassing), но судья квалифицировал нарушение, как сравнительно мелкое и приговорил обвиняемого к штрафу в 500 долларов. |
As Mr. Umarov has been convicted for serious economic crimes and his sentence was enforced, and there are no grounds on which to provide him with remedies or to compensate him or his family. |
Поскольку г-н Умаров был признан виновным в совершении серьезных экономических преступлений и постановленный приговор был обращен к исполнению, основания для предоставления ему средств правовой защиты или компенсации ему или его семье отсутствуют. |
In May, Željko Ivanović, managing editor of the newspaper Vijesti who had accused the Prime Minister Milo Đukanović of complicity in an assault on him in 2007, was convicted of inflicting mental suffering on the Prime Minister and fined €20,000. |
В мае Желько Иванович - управляющий редактор газеты «Вести», обвинивший премьер-министра Мило Дукановича в причастности к совершённому на него в 2007 году нападению, был признан виновным в причинении премьер-министру морального ущерба и оштрафован на 20000 евро. |
When Kynette was convicted largely on Parsons' testimony, which included his forensic reconstruction of the car bomb and its explosion, his identity as an expert scientist in the public eye was established despite his lack of a university education. |
Когда Кайнетт был признан виновным в основном благодаря показаниям Парсонса, в том числе благодаря его следственному эксперименту с бомбой и взрывом автомобиля, то в глазах общественности Парсонс стал восприниматься как эксперт-исследователь, несмотря на отсутствие формального университетского образования. |
High Court Judges are empowered to order that a boy under the age of 14 who has been convicted of an offence "be as soon as practicable privately whipped", in lieu of or in addition to any other punishment. |
Судьи Высокого суда полномочны вынести постановление о том, чтобы мальчик в возрасте до 14 лет, который признан виновным в правонарушении, "был при ближайшей возможности выпорот плетьми в частном порядке" вместо какого-либо другого наказания или в дополнение к нему. |
Mr. Matveyev was found guilty, together with another convicted person in this case, Ms. Fedorchuk, of selling heroin to Mr. Sharifyanov and Ms. Garaeva, and keeping a large quantity of the drug for himself, without the intention of selling it. |
Г-н Матвеев вместе с другим осужденным по этому делу лицом г-жой Федорчук был признан виновным в сбыте героина г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой и в хранении наркотических средств в крупном размере для собственного потребления без цели сбыта. |
The State party adds that the author was convicted in criminal proceedings in which the court gave appropriate reasons for its sentence and the sentence was subsequently upheld by the Supreme Court on reviewing the weighing-up of the evidence. |
Государство-участник добавляет к этому, что автор был признан виновным в совершении преступления в результате уголовного разбирательства, в ходе которого суд вынес надлежащим образом мотивированный приговор, и этот приговор был оставлен в силе Верховным судом, рассмотревшим оценку доказательств, произведенную судом первой инстанции. |
However, the author had the status of a convicted rather than an accused juvenile person at the time of his transfer to Parklea, since he was convicted of |
Однако в момент перевода автора в исправительное учреждение Паркли он был осужденным, а не обвиняемым несовершеннолетним, поскольку он был признан виновным в совершении ограбления, в разбойном нападении и причинении телесных повреждений 5 марта 1999 года. |
Yehiel Shitrit, 21, from Beersheba, was convicted of aggravated assault and theft and sentenced to a year in prison and two years' suspended sentence. |
Эхил Шитрит из Беершебы, 21 год, был признан виновным в разбойном нападении и краже и приговорен к лишению свободы сроком на один год и лишению свободы сроком на два года условно. |
Mahmoud Ghassemian was convicted of attacking Borghei Nejad, damaging the Embassy premises and damaging one of the Embassy cars. |
Махмуд Гассемиан был признан виновным в нападении на Боргеи Неджада, нанесении ущерба помещениям посольства и нанесении ущерба автомобилю посольства. |
In each of the cases he has been convicted, proceedings have been suspended on the ground of an appeal, and an application has been filed for judicial review. |
Он был признан виновным по обоим делам, но, поскольку в отношении каждого из них уже были поданы апелляционные и кассационные жалобы, производство по этим делам было приостановлено. |
Ki Seh-moon was also accused of having praised the North Korean regime. On 30 May 1995 he was convicted on these charges and sentenced to two years in prison and to a "suspension of qualifications" for two years. |
Ки Се Мун был также обвинен в восхвалении северокорейского режима. 30 мая 1995 года он был признан виновным и приговорен к тюремному заключению на срок в два года и к "поражению в правах" на срок в два года. |
The outcome of one such case, the third in the list, was somewhat unclear, as the report stated that the defendant had been convicted and had been forced to pay a fine |
Результаты одного из таких дел, а именно третьего по счету не совсем понятны, поскольку в докладе говорится, что ответчик был признан виновным и был приговорен к штрафу и выплате компенсации за ущерб, однако уголовному наказанию он не был подвергнут. |
Yehoshua Shakaruka, 19, from Bat Yam, was convicted of assault and sentenced to six months' imprisonment and a one-year suspended sentence. |
Девятнадцатилетний Егошуа Шакарука из Бат-Яма был признан виновным в нападении и приговорен к лишению свободы сроком на шесть месяцев и лишению свободы сроком на один год условно. |
The judgement delivered on 12 April convicted the perpetrator (a Moroccan national) of the offence of discrimination and sentenced him to a three-month suspended prison term, a fine of 1,000 dirhams and payment of damages of 3,000 dirhams to the victim. |
В соответствии с этим решением, вынесенным 12 апреля, правонарушитель (гражданин Марокко) был признан виновным в совершении преступления в форме дискриминации и приговорен к трехмесячному судебному заключению условно, штрафу в одну тысячу дирхамов и выплате потерпевшему трех тысяч дирхамов в качестве компенсации за причиненный ущерб. |