Английский - русский
Перевод слова Conversely
Вариант перевода С другой стороны

Примеры в контексте "Conversely - С другой стороны"

Примеры: Conversely - С другой стороны
Conversely, some styles of aikido receive criticism for not placing enough importance on the spiritual practices emphasized by Ueshiba. С другой стороны, ряд направлений айкидо критикуют за недостаток внимания к духовным практикам, важность которых подчёркивал Уэсиба.
Conversely, artificially causing cyclotropia in cats leads to reduced vision acuity, resulting in a defect similar to strabismic amblyopia. С другой стороны, искусственное вызывание у кошек циклотропии приводит к снижению остроты зрения, в результате чего возникает дефект, аналогичной косоглазию - амблиопия.
Conversely, reviewers sharply criticized "long and frequent loading" between areas and battles due to poor emulation. С другой стороны, обозреватели негативно отзывались о «долгих и частых загрузках» в начале и конце сражения из-за плохой эмуляции.
Conversely, in most cases it is next to impossible to determine with certainty the actual use of hands-free MPs. С другой стороны, в большинстве случаев практически невозможно с полной уверенностью выявить факт разговора по МТ, которыми можно пользоваться без помощи рук.
Conversely, the auroral sub-satellite is not functioning properly because of a defect in the solar panels. С другой стороны, авроральный спутник дает сбои в работе из-за дефекта в панелях солнечных батарей.
Conversely, there is a risk that the threshold in terms of the conducive environment will not correlate with that deemed necessary by the would-be participants. С другой стороны, существует опасность того, что позиция правительства относительно необходимых мер по обеспечению благоприятных условий для проведения диалога может не совпадать с тем, как их себе представляют будущие участники диалога и консультаций.
Conversely, women's status and career advancement in an organization should be facilitated if that organization is already gender-aware and gender-oriented in its substantive programmes. С другой стороны, положение женщин и их служебный рост облегчались бы в тех организациях, которые в своих основных программах учитывают гендерный аспект и ориентированы на решение гендерной проблемы .
Conversely, only Bolivia and Haiti in the Americas have values below all three targets, as do Bangladesh, Bhutan, Myanmar and Nepal in South-East Asia. С другой стороны, среди государств Латинской Америки и Карибского бассейна только Боливия и Гаити не достигли всех трех показателей, и то же самое можно сказать о Бангладеш, Бутане, Мьянме и Непале в Юго-Восточной Азии.
Conversely, many poorer neighbourhoods may feel that they must resort to carrying guns, informal policing and mob or vigilante justice in order to protect themselves from violence. С другой стороны, многие жители более бедных районов могут счесть необходимым прибегнуть к практике ношения оружия, неформального патрулирования и совершения правосудия с помощью толпы или сил самообороны населения, с тем чтобы защитить себя от насилия.
Conversely, there are numerous examples of practices, such as inappropriate irrigation techniques and technologies, that accelerate, if not initiate, desertification processes. С другой стороны, существует огромное количество примеров, в которых применение тех или иных методов - например, неприемлемые ирригационные методы и технологии - ускоряет, если не запускает, процессы опустынивания.
Conversely, in the village, women still have gardening activities to supplement their husbands' contributions to their family, in towns, that privilege is curtailed. С другой стороны, в сельской местности женщины занимаются работой на приусадебном участке, дополняя вклад мужей в доход своих семей, в то время как в городах они практически лишены такой возможности.
Conversely, the barriers arising from taxation and conditions on the use of the property by whoever receives it are, in turn, a direct result of the principle of sovereignty and are undoubtedly subject to verification on a case-by-case basis. С другой стороны, препятствия, возникающие в связи с налогообложением и условиями использования конфискованного имущества получающей его стороной, являются прямым следствием действия принципа суверенитета.
Conversely, as prices fall in a strong down trend, closing prices tend to be near to the extreme low of the period range. С другой стороны, при резком падении цен цены при закрытии сконцентрированы в самой нижней части диапазона.
Conversely, the multi-factor approach combines a number of inputs and relates these to the development in output, but has the drawback that it places strong demands on data availability. С другой стороны, многофакторный подход обеспечивает объединение различных необходимых факторов и соотносит их с динамикой выпуска, однако его недостаток заключается в высоких требованиях к наличию данных.
Conversely, negotiating does not mean reiterating positions that are sufficiently well known and officially on record, such as ours, which continues to favour the enlargement of the Council exclusively in the category of non-permanent membership. С другой стороны, слово «переговоры» никоим образом не означает изложение уже хорошо известных и занесенных в официальные отчеты позиций, таких как наша, согласно которой мы выступаем за расширение только состава непостоянных членов Совета.
Conversely, international life is increasingly moving away from democratic practices as decision-making power is being concentrated in the hands of the great Powers, especially in those of the developed countries. С другой стороны, международная жизнь во все возрастающей степени отходит от демократической практики по мере того, как право принятия решений сосредоточивается в руках великих держав, прежде всего в руках развитых стран.
Conversely, paragraph 12 quater envisages the possibility of immediately escorting an alien to the border when his permit to stay is refused or revoked and the above-stated serious reasons do not exist. С другой стороны, пункт 12-кватер, предписывает иностранцу незамедлительно покинуть пределы страны в случае отказа ему в разрешении на пребывание или аннулирования такого разрешения и отсутствия указанных выше серьезных причин.
Conversely, the provisions of the Code of Criminal Procedure allow members of the national legal service of France, in the absence of a treaty, to address requests to foreign judicial authorities and propose reciprocity. С другой стороны, положения Уголовно-процессуального кодекса позволяют французским магистратам (судьям и прокурорам) при отсутствии конвенции направлять свои просьбы иностранным судебным властям в качестве предложений о взаимной помощи.
Conversely, agriculture has been shown to also provide biodiversity-rich landscapes and resilient ecosystems that would otherwise revert to lower levels of biodiversity, such as farming in dryland areas, managed meadows and home gardens. Однако, с другой стороны, сельское хозяйство также создает районы с богатым биологическим разнообразием и жизнестойкими экосистемами, которые не достигли бы этого естественным путем.
Conversely, calcite found in salt domes originates from carbon dioxide formed by oxidation of petroleum, which due to its plant origin is 13C-depleted. С другой стороны кальциты, находящиеся в соляных куполах, происходят от диоксида углерода, возникшего при окислении нефти, которая в силу своего биоорганического происхождения обеднена 13C.
Conversely, the source affirms that uncontradicted and extensively documented conduct of the Government has, at all material times and in all material respects, been oppressive, brutal, contrary to international humanitarian law and designed to silence any peaceful opposition to the military regime. С другой стороны, источник утверждает, что неопровержимо и полностью подтвержденное поведение правительства во всех отношениях неизменно носило репрессивный и грубый характер в нарушение международного гуманитарного права и было направлено на подавление любой мирной оппозиции военному режиму.
Conversely, in risk assessment using current debris environment models, engineers warn that the probability of impact tends to be overestimated beyond their engineering sense, whereupon a more accurate debris population model is required. С другой стороны, при проведении оценок риска с использованием имеющихся моделей засоренности орбитальной среды конструкторы предупреждают, что вероятность соударений, как правило, преувеличивается по сравнению с их собственными оценками, поэтому требуется более точная модель совокупности космического мусора.
Conversely, consideration of the articles by an intergovernmental body would enable States to continue the work of codification and progressive development initiated by the Commission until they produced rules which stood a real chance of being implemented and observed by the international community. С другой стороны, рассмотрение этих статей в каком-либо правительственном органе позволит государствам продолжить начатую Комиссией работу по кодификации и последовательному развитию до тех пор, пока они не выработают нормы, реально готовые для применения и соблюдения международным сообществом.
Conversely, though not officially ratified, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty seems to have developed into a norm in the United States of America that constrains nuclear testing. С другой стороны, несмотря на отсутствие официальной ратификации, в Соединенных Штатах Америки Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, по всей видимости, превратился в норму, которая сдерживает проведение ядерных испытаний.
Conversely, when parties have voluntarily excluded certain issues from the scope of their arbitration agreement, courts will refer them to arbitration to the extent that the dispute does not fall within the exclusion. С другой стороны, в случае, когда стороны добровольно исключили некоторые вопросы из сферы охвата своего арбитражного соглашения, суды будут направлять их в арбитраж только в случаях, когда спор не будет касаться исключенных вопросов.