Conversely, an Africa without development and stability is not just unacceptable morally but will also mean a less solid foundation for world prosperity and peace. |
С другой стороны, Африка без развития и стабильности не просто морально неприемлема, но будет также означать менее прочную основу для всемирного процветания и мира. |
Conversely, a security right that has not been registered is ineffective against competing claimants regardless of their actual or presumed knowledge of the creation of the security right. |
С другой стороны, обеспечительное право, которое не было зарегистрировано не имеет силы в отношении конкурирующих заявителей независимо от их фактической или презюмируемой осведомленности о создании обеспечительного права. |
Conversely, chemicals management issues receive, as such, relatively limited attention within processes undertaken to assess domestic needs and formulating priorities that inform requests for donor assistance. |
С другой стороны, проблемам регулирования химических веществ как таковым уделяется относительно ограниченное внимание в процессе оценки внутренних потребностей и при формулировании приоритетов, на основе которых подготавливаются запросы об оказании донорской помощи. |
Conversely, most college-educated citizens lived and worked in developed countries, contributing to a powerful regional "brain drain". |
С другой стороны, большинство граждан с высшим образованием живут и работают в развитых странах, что вносит вклад в масштабную "утечку мозгов" из региона. |
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. |
С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им. |
Conversely, with a wide variety of potential employers, freelance interpreters are in a position to be selective in their assignments. |
С другой стороны, при наличии большого разнообразия потенциальных работодателей внештатные устные переводчики в состоянии относиться «привередливо» к выбору работы. |
Conversely, poorer families have less to invest in their children, both in monetary terms and in terms of social capital. |
С другой стороны, менее обеспеченные семьи располагают меньшими возможностями для осуществления инвестиций в будущее своих детей как в финансовом плане, так и с точки зрения социального капитала. |
Conversely, some might also fear that expanding the mandate of UNHCR would detract from its very important refugee protection mandate. |
С другой стороны, существуют также опасения, что расширение мандата УВКБ приведет к отвлечению его внимания от выполнения чрезвычайно важного мандата по обеспечению защиты беженцев. |
Conversely, over-regulation in some States could lead to "underground" or informal donations and fund-raising, which may go undetected by the authorities. |
С другой стороны, чрезмерное регулирование, существующее в некоторых государствах, может привести к «подпольной», т.е. неформальной благотворительной деятельности и мобилизации средств, которая может остаться незамеченной властями. |
Conversely, UNICEF will bring its special expertise on indigenous children's and women's rights to United Nations programmes assisting indigenous peoples in other areas. |
С другой стороны, ЮНИСЕФ будет использовать свои специальные знания в области соблюдения прав детей и женщин коренных народов при осуществлении программ Организации Объединенных Наций, направленных на оказание помощи коренным народам в других областях. |
Conversely, the United Nations can support a regional organization in its efforts, as it does for OSCE over Nagorny Karabakh. |
С другой стороны, Организация Объединенных Наций может поддерживать усилия региональной организации, как, например, она поддерживает усилия ОБСЕ в связи с Нагорным Карабахом. |
Conversely, ports located in countries with mature and stable economies relied more on decisions made by commercial parties, notably for cargo-handling charges. |
С другой стороны, порты, расположенные в странах со зрелой и стабильной экономикой, шире полагаются на решения коммерческих сторон, особенно при установлении сборов за обработку грузов. |
Conversely, the number of countries with at least one environmental sustainability target tailored to national settings has increased from seven to 73 countries over the last two years. |
С другой стороны, за последние два года число стран, поставивших по меньшей мере одну задачу по обеспечению экологической устойчивости в конкретной привязке к национальным условиям, возросло с 7 до 73. |
Conversely, the Office works to mainstream knowledge of human rights through actors working in the area of HIV and AIDS, particularly United Nations partners. |
С другой стороны, Управление осуществляет деятельность, направленную на повышение осведомленности о правах человека при помощи субъектов, работающих в сфере ВИЧ/СПИДа, в частности партнеров Организации Объединенных Наций. |
Conversely, 78 per cent of respondents had said that they shared such reports with other departments and offices to which they felt the reports would be relevant. |
С другой стороны, 78 процентов респондентов заявили, что они обмениваются докладами консультантов с другими департаментами и подразделениями, к которым, как им представляется, эти доклады имеют отношение. |
Conversely, the international community should also carefully consider the challenges faced by developing countries to achieve sustainable development without the benefit of low-cost energy and fossil fuels that aided the developed world. |
С другой стороны, международному сообществу следует также тщательным образом рассмотреть те проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в стремлении достичь устойчивого развития, не обладая при этом низкозатратными энергоресурсами и ископаемыми видами топлива, которые имеются в распоряжении стран развитого мира. |
Conversely, it was essential to defend the family unit in that context and to prevent, in so far as possible expellees from being separated from their nuclear families. |
С другой стороны, в этом контексте крайне важно защищать семью и по возможности предотвращать разлучение потенциально высылаемых лиц с их семьями. |
Conversely, social development and social justice cannot be achieved in the absence of peace and security, or without respect for human rights and fundamental freedoms. |
С другой стороны, социальное развитие и социальная справедливость не могут быть достигнуты при отсутствии мира и безопасности или без соблюдения прав человека или основополагающих свобод. |
Conversely, the SPLA arrested and detained a 55-year-old veterinary assistant of the Hawazma tribe in White Lake/Jaw on 28 January 2008. |
С другой стороны, НОАС арестовала и содержала под стражей 55-летнего помощника ветеринара племени хавазма в Уайт Лэйк/Джо 28 января 2008 года. |
Conversely, the budget allocation towards drugs and medical supplies is largely inadequate, resulting in large household out-of-pocket expenditure which constitutes a significant financial barrier to access for the poor. |
С другой стороны, бюджетные ассигнования на лекарства и материалы медицинского назначения в основном недостаточны, что приводит к большим наличным расходам домашних хозяйств и становится существенным финансовым барьером для доступа неимущих людей к услугам здравоохранения. |
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. |
С другой стороны, эти дискреционные полномочия позволяют Генеральному секретарю удовлетворять изменяющиеся потребности, отказ от удовлетворения которых может негативно повлиять на осуществление программ, санкционированных государствами-членами. |
Conversely, the PPF will shift inward if the labour force shrinks, the supply of raw materials is depleted, or a natural disaster decreases the stock of physical capital. |
С другой стороны, кривая будет смещаться внутрь, если сокращается рабочая сила, запасы исходного сырья исчерпываются или стихийное бедствие уменьшит запас физического капитала. |
Conversely, it fully supported the process of reforms started in South Africa, as a result of which the complete elimination of the apartheid regime can take place at last. |
С другой стороны, она всецело поддержала начатый в Южной Африке процесс реформ, в результате которых станет, наконец, возможной полная ликвидация режима апартеида. |
Conversely, whatever is drawn up in the United Nations bodies concerned with the right to education will inevitably have repercussions on the progress of cultural rights. |
С другой стороны, все, что будет разработано органами ООН, занимающимися правом на образование, неизбежно отразится на прогрессе в области культурных прав. |
Conversely, the desirability of preventing in all circumstances relatives or other non-State actors from taking any action that would prevent the killing of hostages, including through the payment of ransom, is questionable. |
С другой стороны, можно поспорить о том, насколько правомерно запрещать родственникам или другим негосударственным субъектам заплатить выкуп или принимать любые другие меры для спасения заложников. |