He was informed that all the delegates to the National Convention are required to stay in the Convention compound. |
Ему сообщили, что все делегаты в Национальный конвент должны проживать на территории Конвента. |
Each of the eight categories represented at the Convention elected 5 delegates (total of 40 delegates) to be on the Panel of Chairmen to direct the Convention. |
Каждая из восьми представленных в Конвенте категорий избирает пять делегатов (общее количество делегатов составит 40), которые войдут в Групп председателей и будут руководить работой Конвента. |
The Government stated that in the National Convention, there was no place for party politics or propaganda as those could be detrimental to unity and could defeat and jeopardize the objectives of the National Convention. |
Правительство заявило, что в Национальном конвенте не будет места для политической или пропагандистской деятельности партий, так как это может нанести ущерб единству и поставить под угрозу и подорвать цели Национального конвента. |
The National Convention Convening Commission, on the basis of the discussions at the coordinating meetings, decided that the following categories of representatives should attend the National Convention: |
Комиссия по созыву Национального конвента на основе дискуссий в ходе координационных совещаний решила, что в Национальном конвенте должны быть представлены следующие категории представителей: |
He was the Guest of Honor at Chicon 7, the 70th World Science Fiction Convention, held in Chicago in 2012. |
Резник стал почётным гостем конвента Chicon 7, проходившем в Чикаго в 2012 году. |
During that period, General Napoléon Bonaparte (future Napoléon I, Emperor of the French) had cannons installed on the bridge in order to protect the Convention Nationale and the Committee of Public Safety, housed in the Tuileries Palace. |
В то время генерал Наполеон Бонапарт (будущий император Франции Наполеон I) установил на мосту пушки для защиты Национального Конвента и Комитета общественного спасения, который находился во дворце Тюильри. |
Its political aims were expounded at greater length: the putting into practice of the Constitution of 1793, the election of a legislative assembly which should take the place of the Convention, the release of the imprisoned patriots. |
Политические цели были изложены более подробно: освобождение заключённых после 9 термидора патриотов и немедленного вступления в силу Конституции 1793 года, выборы в законодательное собрание, которое должно занять место Конвента. |
As such, there is no place for playing party politics or for party propaganda, as those can be detrimental to the unity prevailing among the delegates and, above all, it can defeat and jeopardize the objectives of the National Convention. |
В этих условиях нет места для партийной политики и пропаганды, поскольку это может нанести ущерб единству взглядов делегатов и, кроме того, подорвать и поставить под угрозу цели Национального конвента. |
With regard to the National Convention and the drafting of the Constitution, priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure the Union. |
Переходя к вопросу о работе Национального конвента и о разработке конституции, было отмечено, что первоочередное внимание будет уделяться вопросам национального примирения и обеспечения мирных отношений между всеми расами страны, для того чтобы обеспечить консенсус в стране и прочный Союз. |
The NUP delegates informed the Special Rapporteur that NUP was permitted to produce a monthly booklet informing readers about its activities, the National Convention and human rights abuses, and also pamphlets on political education. |
Делегаты ПНЕ также сообщили Специальному докладчику, что ПНЕ было разрешено выпускать ежемесячно бюллетень, в котором рассказывается о ее деятельности, о работе Национального конвента и о нарушениях прав человека, а также брошюры по вопросам политического образования. |
The representatives of the League said that work at the National Convention was not going as fast as they would like, but that was better than rushing things since there was a unique chance to achieve better understanding among all the groups composing the country. |
Представители Лиги заявили, что работа Национального конвента проходит не так быстро, как им хотелось бы, однако это лучше, чем спешка, поскольку имеется уникальная возможность достичь лучшего взаимопонимания среди всех групп, представляющих население страны. |
He welcomed the fact that the Special Rapporteur had acknowledged that important changes were taking place in the country, but regretted that he had questioned the viability of the National Convention, which had in fact completed its work. |
Оратор выражает удовлетворение, что Специальный докладчик признал факт наличия в стране важных изменений, но вместе с тем сожалеет, что гну Пиньейру ставит под сомнение эффективность работы Национального конвента, которая, однако, была завершена. |
He received the E. E. Evans Big Heart Award in 1986 and a Worldcon Special Award at the 51st World Science Fiction Convention in 1993. |
В 1986 году Сибано был отмечен премией «E. E. Evans Big Heart Award», а в 1993 году - специальной премией Worldcon, которая была вручена во время 51-го всемирного конвента научной фантастики. |
My friend, at the convention. |
Моя подруга с конвента. |
After three years out of power, Pakalitha Mosisili returned to office as Prime Minister in the February 2015 general election as leader of the Democratic Congress, defeating Prime Minister Tom Thabane of the All Basotho Convention. |
Спустя три года после отставки, Пакалита Мосилили вернулся на должность премьер-министра на всеобщих выборов в феврале 2015 года в качестве лидера Демократического конгресса, победив премьер-министра Тома Табана от Всебасотского конвента. |
Out of all the delegates attending the National Convention, action was taken against the following five delegates: |
Из общего числа делегатов Национального конвента меры были приняты лишь в отношении пяти делегатов: |
Many Anti-Federalists, in contrast, now opposed it, realizing that the Bill's adoption would greatly lessen the chances of a second constitutional convention, which they desired. |
В то время, как анти-федералисты стали возражать против принятия поправок, понимая, что в этом случае им не удастся добиться второго конституционного конвента, на котором они предложат свой вариант Конституции. |
Here is the Convention's latest decree |
Я принес последний декрет Конвента! |
U THIN THUN National Convention Representative |
У Тхин Тхун Представитель Национального конвента |
Article II stipulated: All members presently active in the Convention are re-eligible. |
Статья II предусматривала: «Все члены настоящего Конвента имеют право быть переизбранными. |
The lack of forethought displayed by the Convention during the first few days was redeemed by its vigor and skill in organizing measures of repression. |
Колебания, осторожность и нерешительность Конвента в течение первых нескольких дней были искуплены силой организации подавления мятежа. |
From the opening of the Convention the Girondins showed no inclination to bring the king to trial. |
С момента открытия Конвента жирондисты не выразили ни малейшего интереса в судебном процессе над королём. |
Following the Civil War, Ross briefly served as sheriff of McLennan County before resigning to participate in the 1875 Texas Constitutional Convention. |
После Гражданской войны Росс непродолжительное время служил шерифом округа Мак-Леннан и, выйдя в отставку в 1875 году, был избран делегатом конституционного конвента Техаса. |
This type of euphoria was created over the collapsed Convention for a Democratic South Africa (CODESA) fraud not long ago. |
Этот вид эйфории возник не столь давно на обломках конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА), этой мошеннической сделки. |
Any plot is the Convention's wory. |
Послушайте, если существует заговор, это опасно для Конвента. |