Please indicate whether or not the Burmese version of the Universal Declaration of Human Rights has been distributed to all the delegates to the National Convention. |
Пожалуйста, укажите, был ли распространен среди всех делегатов Национального конвента текст Всеобщей декларации прав человека в переводе на бирманский язык. |
Once all the papers from the various delegate groups have been submitted to the National Convention Convening Work Committee, they will be presented at the plenary session. |
После того как все документы различных групп делегатов были представлены рабочему комитету по созыву Национального конвента, они будут представлены на пленарных заседаниях. |
As a delegate to the Georgia Constitutional Convention of 1877, he argued for the repeal of convict leasing, for Confederate veterans' benefits, and for African-American education. |
В 1877 году как делегат Конституционного Конвента Джорджии он выступал против системы «convict leasing», боролся за интересы ветеранов Конфедерации и за образование для афро-американцев. |
"... all of them members of the Convention, shall be arrested and imprisoned in..." |
Все эти члены Национального Конвента должны быть арестованы и помещены в тюрьму... Люксембургскую. |
We just learned with amazement that four deputies of the Convention were arrested last night, including Danton! |
Мы только что с изумлением узнали, что четыре депутата Конвента были арестованы этой ночью! |
George Mason, a Constitutional Convention delegate and the drafter of Virginia's Declaration of Rights, proposed that the Constitution include a bill of rights listing and guaranteeing civil liberties. |
Во время Конвента делегат Джордж Мейсон, один из авторов Виргинской декларация прав предложил дополнить конституцию Биллем о правах, в котором были бы перечислены гарантированные гражданские права. |
After a 10-month deadlock in the multi-party negotiations that had begun within the framework of the Convention for a Democratic South Africa (CODESA), a Multi-party Planning Conference met at Johannesburg on 5 and 6 March 1993. |
З. После 10-месячного тупика на многопартийных переговорах, которые начались в рамках Конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА), в Йоханнесбурге 5-6 марта 1993 года состоялась многопартийная организационная конференция. |
Please describe in as much detail as possible the progress made so far in the National Convention and the drafting of a new constitution, indicating the anticipated schedule for future meetings. |
Пожалуйста, максимально подробно изложите прогресс, достигнутый к настоящему времени в рамках Национального конвента и разработки проекта новой конституции, указав на предполагаемый график заседаний в будущем. |
One hundred and four principles which will serve as the basis for the new constitution were agreed upon during the plenary session of the National Convention held from 7 June to 16 September 1993. |
Сто четыре принципа, которые послужат основой новой конституции, были согласованы в ходе пленарных заседаний Национального конвента, состоявшихся с 7 июня по 16 сентября 1993 года. |
IFP had actually succeeded in having the "declaration of intent" adopted at the first session of the Convention for a Democratic South Africa (CODESA) amended to include the federal option as one of the constitutional proposals. |
ПСИ фактически добилась принятия на первой сессии Конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА) "декларации о намерениях", с тем чтобы включить в качестве одного из предложений по конституции федеральный вариант. |
The composition and procedures of the National Convention did not bode well for the transition to multiparty democracy announced by the Government; |
Состав и процедура работы Национального конвента не позволяют надеяться на объявленный правительством переход к многопартийной демократии; |
In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. |
В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
In 1792, under order from the National Convention, some of the trees in gardens were felled, while parts of the Grand Parc were parceled and dispersed. |
В 1792 году по указу Национального конвента некоторые деревья в садах были срублены, несмотря на то что фрагменты Большого Парка уже были поделены на части и разрушены. |
Of the 57 personages invited to attend the National Convention, 38 were representatives from 8 special regions of 8 armed groups who have returned to the legal fold to join hands with the Government in carrying out the border area development programmes being implemented by the Government. |
Из 57 лиц, приглашенных для участия в работе Национального конвента, 38 являлись представителями от 8 специальных регионов 8 вооруженных групп, которые легально вернулись на родину и сотрудничают с правительством в осуществлении реализуемых последним программ развития приграничных районов. |
The plenary session reconvened on 2 September 1994, and the Chairman of the National Convention Convening Work Committee clarified basic facts and suggestions concerning the self-administered areas, legislature, executive branch and judiciary. |
На пленарном заседании, возобновившемся 2 сентября 1994 года, председатель рабочего комитета по созыву Национального конвента уточнил основные факты и предложения, касающиеся самоуправляемых областей, законодательной, исполнительной и судебной властей. |
It has been further alleged that since the beginning of the National Convention, numerous participants have been disqualified or arrested for allegedly contravening these guidelines and particularly for having questioned the leadership role foreseen for the Tatmadaw. |
Далее утверждается, что со времени начала деятельности Национального конвента по обвинениям в нарушении этих руководящих принципов и в частности за то, что они ставили под вопрос руководящую роль, предусмотренную для татмадав, было дисквалифицировано или арестовано большое число участников. |
He did not condemn the work of the National Convention but rather, like the Secretary-General and his predecessor, felt that it should encompass a broader range of views. |
Он уточняет, что не осуждает работу Национального конвента, но, по примеру Генерального секретаря и его предшественника, считает, что она должна отражать больше точек зрения. |
It had been organized in 1988 and had five delegates who attended freely the meetings held in the context of the National Convention and a membership of approximately 50,000. |
Эта группа была создана в 1988 году, и пять ее членов свободно присутствуют на совещаниях, организуемых в рамках Национального конвента; число членов этой группы составляет примерно 50000 человек. |
By 11 Vendemiaire seven sections were in state of revolt, sections which were the base of the Convention since 9 Thermidor and now won by the far right if not royalists. |
К 11 вандемьера семь секций были в состоянии мятежа, секции, которые были основой Конвента с 9 термидора, а теперь с преобладающим правым большинством, если не роялистов. |
He debuted just weeks after the Democratic National Convention, and just weeks before the Republican National Convention. |
Он дебютировал через неделю после Демократического Национального Конвента, и за неделю до начала Республиканского Национального Конвента. |
He was the Fan Guest of Honor of the 54th World Science Fiction Convention in 1996 and the 65th World Science Fiction Convention in 2007. |
Сибано был почетным гостем 51-го всемирного конвента научной фантастики 1996 года и 64-го всемирного конвента научной фантастики 2007 года. |
At present, the delegates attending the National Convention are preparing papers reflecting their views and suggestions to submit to the National Convention Convening Work Committee. |
В настоящее время делегаты Национального конвента готовят документы, отражающие их мнения и предложения для представления рабочему комитету по созыву Национального конвента. |
The Convening Commission for the National Convention, in order to be able to carry out its duties effectively, formed a National Convention Convening Work Committee and a Management Committee for Convening the National Convention. |
Комиссия по созыву Национального конвента, для того чтобы она могла эффективно осуществлять свои обязанности, создала рабочий комитет по созыву Национального конвента и руководящий комитет для созыва Национального конвента. |
The legal causes of action against these persons (based on existing emergency legislation and SLORC decrees) appear to have arisen from their publication or circulation of documents pertaining to the process of the National Convention or for their criticism of the National Convention. |
Юридическим основанием преследования этих лиц (исходя из действующего чрезвычайного законодательства и декретов ГСВП) является, по-видимому, публикация или распространение ими документов, касающихся процесса подготовки к проведению Национального конвента, или критика Национального конвента. |
The Convention proclaimed that the rebels were henceforth outlaws; Barras was given the task of mustering an armed force, and the moderate sections gave this their support. |
Конвент объявил восставших вне закона; Баррасу был поставлена задача мобилизации вооружённых сил Конвента, и умеренные секции поддержали Конвент. |