Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Contribute - Содействия"

Примеры: Contribute - Содействия
The Inspector believes that such financing mechanisms could contribute immensely in assisting the affected countries to respond to their specific needs, such as increasing the supply and lowering the price of drugs without compromising their quality. Инспектор считает, что подобные механизмы финансирования могли бы внести огромный вклад в оказание содействия затронутым странам в удовлетворении их специфических потребностей, таких как увеличение поставок лекарств и снижение цен на них без ухудшения их качества.
UNCTAD's intergovernmental meetings at various levels had also provided good opportunities to share development experiences, promote consensus-building and contribute positively to UN summits, other important international conferences and the Doha round trade negotiations. Межправительственные совещания ЮНКТАД на различных уровнях также предоставляют хорошие возможности для обмена опытом в области развития, содействия формированию консенсуса и внесению позитивного вклада в проведение встреч на высшем уровне ООН, других важных международных конференций и торговых переговоров Дохинского раунда.
On behalf of the European Union and its Member States, the EU representative expressed his gratitude to the regional adviser and the experts who contribute their time, energy and ideas to the subsidiary bodies, and form the backbone of the UNECE. Представитель ЕС, выступая от имени Европейского союза и его государств-членов, выразил признательность региональному советнику и экспертам, которые используют свое время, энергию и идеи для содействия работе вспомогательных органов и обеспечивают основу для работы ЕЭК ООН.
Figure 2 Export growth in selected Asia-Pacific least developed countries It is well recognized that improving and maintaining transport infrastructure can contribute significantly to the development of Asia-Pacific least developed countries by enhancing their competitiveness through improved access to new or existing markets and by facilitating regional economic integration. Широко признано, что улучшение и надлежащее обслуживание транспортной инфраструктуры могут значительно содействовать развитию наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона путем повышения их конкурентоспособности на основе улучшения доступа к новым или существующим рынкам и на основе содействия региональной экономической интеграции.
The Commission recognized that the regional network of legal and technical experts on transport facilitation, which was being established with the financial support of the Government of the Russian Federation, could contribute significantly to the facilitation of cross-border and transit transport. Комиссия признала, что региональная сеть правовых и технических экспертов по вопросам упрощения процедур перевозок, которая создается при финансовой поддержке правительства Российской Федерации, может обеспечить существенный вклад в процесс содействия трансграничным и транзитным перевозкам.
The telecentres would contribute both directly and indirectly to economic, social, cultural and political development of rural areas by facilitating government administration and services, including those relevant to agriculture, rural education and health, development of economic activities and disaster mitigation efforts. Эти телевизионные центры будут способствовать, прямо или косвенно, экономическому, социальному, культурному и политическому развитию сельских районов путем оказания содействия административному управлению и услугам со стороны правительства, включая сельское хозяйство, образование и здравоохранение в сельских районах, развитие экономики и смягчение последствий стихийных бедствий.
In 1995, Canada will contribute between $30 million and $40 million to developing island States in the Caribbean to assist in efforts aimed at environment management and protection and to help build capacity in enhancing economic competition. В 1995 году Канада внесет от 30 до 40 млн. долл. США в развитие государств Карибского бассейна для оказания содействия усилиям, направленным на управление процессами, влияющими на состояние окружающей среды и ее защиту, а также создание потенциала для повышения экономической конкурентоспособности.
The representative of the United States informed the meeting that his Government would contribute $100,000 to support the convening of the first meeting of the expert group on BAT and BEP. Представитель Соединенных Штатов информировал участников совещания о том, что его правительство внесет 100000 долл. США для оказания содействия в созыве первого совещания группы экспертов по НИМ и НПД.
Instead, it would contribute by assisting the United Nations Department for Disarmament Affairs, and hosting the international conference to promote the implementation of the Programme of Action, which would take place in early 2002. Вместо этого она окажет содействие Департаменту по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций в его работе и примет у себя международную конференцию по вопросам содействия осуществлению Программы действий, которая состоится в начале 2002 года.
New lines of research are needed to address links between natural sciences and social sciences, so that science and research can contribute directly to poverty eradication and the promotion of sustainable consumption and production, among other goals. "48. Новые направления исследований необходимы для изучения связей между естественными и социальными науками, с тем чтобы научные исследования и разработки могли непосредственно использоваться для искоренения нищеты и содействия переходу к устойчивым моделям потребления и производства.
The Meeting also recommended that the donor community contribute adequate funding for an expanded programme of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in order to enable them to implement the Convention in an adequate manner. Совещание также рекомендовало донорам выделить необходимые средства для осуществления расширенной программы технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в целях содействия надлежащему осуществлению ими Конвенции.
With regard to the Millennium Development Goals, UNCTAD could contribute by providing high-quality assistance for capacity-building, assisting policy development through analysis, and facilitating a dialogue on international trade and development outside of formal negotiations. Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то ЮНКТАД могла бы внести вклад в их достижение путем оказания высококачественной помощи в укреплении потенциала, содействия в разработке политики на основе анализа и облегчения диалога по вопросам международной торговли и развития за рамками формальных переговоров.
The Committee was informed that the requirements for 2011 relate to the first year of the operation of BNUB, in which the mission will contribute staff and physical resources with a view towards facilitating the transfer of responsibilities to the United Nations country team in 2012. Комитет был проинформирован о том, что потребности на 2011 год относятся к первому году работы ОООНБ, в течение которого миссия будет предоставлять персонал и физические ресурсы для содействия передаче функций страновой группе Организации Объединенных Наций в 2012 году.
In a previous report, the Secretary-General underlined that these standard-setting and monitoring efforts of the international community may contribute significantly to channelling the activities of TNCs along constructive lines for promotion of the right to development with full respect for all human rights. Notes В предыдущем докладе Генеральный секретарь подчеркивал, что эти усилия международного сообщества по установлению норм и контролю могут внести значительный вклад в направление деятельности транснациональных корпораций в соответствии с конструктивными направлениями в целях содействия праву на развитие при полном уважении всех прав человека.
The Canadian Government hopes that, in order to assist the debate, the Centre for Human Rights will ensure the availability of United Nations experts in machinery of government who can contribute their knowledge of the organization, structure and operations of the United Nations system. Правительство Канады надеется, что в целях содействия этому обсуждению Центр по правам человека обеспечит участие экспертов Организации Объединенных Наций по механизмам управления, которые могут поделиться своими знаниями об организации, структуре и деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General, in accordance with the Charter of the United Nations, could also contribute significantly to the process of confidence-building by suggesting specific confidence-building measures or by providing his good offices, particularly at times of crises, in promoting the establishment of certain confidence-building procedures. Генеральный секретарь в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций мог бы также в значительной степени содействовать процессу укрепления доверия, внося предложения относительно конкретных мер укрепления доверия или предоставляя свои добрые услуги, особенно в периоды кризисов, в целях содействия созданию определенных процедур укрепления доверия.
The recent release in October 2011 of a publication entitled UNIDO Green Industry Initiative for sustainable industrial development also highlights the importance of green industry in the manufacturing and allied industry sectors so that they can contribute more effectively to sustainable industrial development. В вышедшей в октябре 2011 года публикации под названием "Инициатива ЮНИДО"Зеленая промышленность" для содействия устойчивому промышленному развитию" также подчеркивается важность применения экологически чистых технологий в обрабатывающей и смежных отраслях промышленности, чтобы они могли эффективнее содействовать устойчивому промышленному развитию.
To complement the checklist of good practices to be used by developing countries to promote the design and implementation of STI policies that can contribute significantly to poverty reduction, the following issues are raised for the experts' consideration: Для того чтобы дополнить перечень примеров передовой практики, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны для содействия разработке и претворению в жизнь таких мер политики в области НТИ, которые вносили бы важный вклад в сокращение масштабов нищеты, вниманию экспертов предлагаются следующие вопросы:
Recognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region, признавая также, что безопасность в Средиземноморье имеет неделимый характер и что укрепление сотрудничества между странами Средиземноморья в целях содействия экономическому и социальному развитию всех народов региона внесет значительный вклад в обеспечение стабильности, мира и безопасности в этом районе,
Contribute in promoting dialogue and cooperation as the first means of reinforcing the observance of human rights as well as the protection of their universality and indivisibility. способствовать налаживанию диалога и сотрудничества в качестве первоочередного средства содействия уважению прав человека и обеспечения их универсального характера и неделимости;
Contribute, with the involvement of the private sector, to the development of a policy guidance document on freshwater and wastewater management for city managers and other relevant decision makers. а) Оказание содействия при участии частного сектора в подготовке программного руководящего документа о регулировании пресноводных ресурсов и сточных вод, предназначенного для руководителей городских хозяйств и других соответствующих директивных органов.
IT departments can also contribute their awareness of new technological tools to support the knowledge-building efforts of individuals and teams. Кроме того, департаменты, занимающиеся ИТ, могут способствовать информированию библиотечных сотрудников о новом технологическом инструментарии для содействия индивидуальным и коллективным усилиям по накоплению знаний.
We believe this exercise is the right way in which the Conference on Disarmament could contribute in a practical way to promoting conventional arms control and regional and international peace and security. Мы считаем, что именно за счет создания такого механизма Конференция по разоружению могла бы внести практический вклад в дело содействия контролю над обычными вооружениями и региональному и международному миру и безопасности.
UNIDO could play a specific role in bridging the public health and industrial development agendas and could bring together funding partners and contribute in terms of expertise and policy formulation. ЮНИДО может сыграть особую роль в обес-печении взаимной увязки задач в области здраво-охранения и промышленного развития, может объединить партнеров в сфере финансирования, а также вносить свой вклад в плане оказания экс-пертного содействия и оказания помощи в выработке стратегии.
The Council of Europe will also contribute its experience and know-how to the promotion of a broad intercultural and interreligious dialogue, with a view to enabling our society to find greater cohesion and reduce the risks of misunderstanding. Совет Европы будет также использовать свой опыт и «ноу-хау» в целях содействия широкому межкультурному и межконфессионному диалогу для того, чтобы наше общество стало более сплоченным и чтобы уменьшить риск возникновения недопонимания.