Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Contribute - Содействия"

Примеры: Contribute - Содействия
Important work has been done by the Forum over the past four years that could contribute significantly to the development of finance strategies and a facilitation mechanism. За прошедшие четыре года Форум проделал серьезную работу, которая может в значительной степени способствовать разработке стратегий финансирования и механизма содействия.
Other functional commissions should contribute, as appropriate, to the examination of this theme by the Commission for Social Development through the provision of focused inputs. Другие функциональные комиссии должны вносить свой соответствующий вклад в рассмотрение этой темы Комиссией социального развития путем предоставления ей целенаправленного содействия.
The achievement of such an objective should contribute directly to the global environment needed to address the problems of hunger and poverty and promote human development. Достижение такой цели должно напрямую содействовать формированию в мире условий, необходимых для решения проблем голода и нищеты и содействия развитию человека.
Convinced that policies on social cohesion and security in cities contribute significantly to political stability and conflict resolution, будучи убеждены, что политика содействия социальному согласию и обеспечению безопасности в городах в значительной мере способствует политической стабильности и урегулированию конфликтов,
The Committee will provide expert technical input to the UNF Board to help ensure that resources provided through UNF contribute strategically to priority activities and geographical areas. Этот комитет будет оказывать Совету ФООН технические экспертные услуги для содействия обеспечению того, чтобы ресурсы, выделяемые через ФООН, обеспечивали стратегический вклад в приоритетные виды деятельности и способствовали искоренению полиомиелита в географических районах.
A priority among countries - whether rich or poor - is to sustain and upgrade exports so that they contribute more to development. Приоритетной задачей для стран, будь то богатых или бедных, является удержание своих позиций в области экспорта и его модернизация для более активного содействия процессу развития.
Evolving partnerships with regional organizations with well-trained and well-equipped armed forces may - besides improving mandate implementation - also contribute considerably to the safety and security of United Nations field personnel. Развитие партнерства с региональными организациями с участием хорошо подготовленных и оснащенных вооруженных сил помимо содействия осуществлению мандата также может в значительной мере способствовать улучшению охраны и безопасности полевого персонала Организации Объединенных Наций.
Specific agencies such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) could contribute not only by providing financial assistance but also by promoting education for peace. Специальные учреждения, такие как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), могут вносить свой вклад не только путем оказания финансовой помощи, но также путем содействия воспитанию в духе мира.
This reflects a recognition of the fact that such cooperation can contribute greatly to development, particularly in terms of poverty reduction, through the promotion of increased trade and technology transfer. Этот подход отражает признание того факта, что сотрудничество в этой области может внести существенный вклад в процесс развития, особенно с точки зрения борьбы с нищетой, на основе содействия расширению торговли и передаче технологий.
The adoption of such a strategic approach would contribute much to enhancing the effectiveness and efficiency of FC members' support towards the achievement of the objectives of the UNCCD. Применение такого стратегического подхода в значительной мере содействовало бы повышению эффективности и результативности поддержки членов Комитета содействия в интересах достижения целей КБОООН.
The Ministers reaffirmed the need for all Member States to further contribute regionally and internationally to the promotion of dialogue, tolerance, mutual respect, understanding and acceptance through initiatives such as the Global Movement of Moderates (GMM). Министры вновь подтвердили необходимость того, чтобы все государства-члены продолжали вносить свой вклад на региональном и международном уровнях в дело содействия диалогу, терпимости, взаимному уважению, взаимопониманию и благорасположению в рамках таких инициатив, как Глобальное движение умеренных сил (ГДУС).
Field visits and high-level meetings undertaken by the Secretary-General and the Deputy Secretary-General contribute significantly to promoting the policy work and technical assistance of the Organization. Важным инструментом содействия деятельности ЮНКТАД по проработке стратегических вопросов и оказанию технической помощи выступают визиты в страны и встречи на высоком уровне Генерального секретаря ЮНКТАД и его заместителя.
In addition, UNCTAD should continue its work on science, technology and innovation policy reviews (STIPs) to ensure that they contribute effectively to development, and especially in meeting the MDGs. Кроме того, ЮНКТАД следует продолжать работу по проведению обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности (ОПНТИ), с тем чтобы превратить их в эффективный инструмент содействия развитию и особенно достижения ЦРДТ.
In that regard, practical measures will have to be taken in the form of triangular cooperation, where developed countries could also contribute effectively to enhancing capacity-building for LDCs. В этом отношении необходимо будет принять практические меры в форме трехстороннего сотрудничества, в которое развитые страны также могли бы вносить эффективный вклад в целях содействия укреплению потенциала НРС.
In addition to these proposed resources, it may be hoped that Governments and indigenous organizations will contribute by providing appropriately qualified staff to assist with the implementation of the programme of activities for the Decade and other work under this mandate. Можно надеяться, что, помимо этих предлагаемых ресурсов, правительства и организации коренных народов внесут свой вклад, предоставив достаточно квалифицированный персонал для оказания содействия в осуществлении Программы действий в рамках Десятилетия и другой деятельности в соответствии с этим мандатом.
During the past quarter, my Special Representative has paid particular attention to aspects of the UNMIBH mandate that contribute directly to building common institutions to foster the development of Bosnia and Herzegovina as a State. В течение прошедшего квартала мой Специальный представитель уделял особое внимание аспектам мандата МООНБГ, связанным с внесением непосредственного вклада в создание общих институтов для содействия становлению Боснии и Герцеговины как государства.
The Movement urgently calls for a peaceful solution to the crisis that the region currently faces, which it believes will contribute positively to the promotion and preservation of peace and security within the principles and purposes of the United Nations. Движение настоятельно призывает к мирному урегулированию кризиса, переживаемого в настоящее время регионом, что, по мнению Движения, станет позитивным вкладом в дело содействия обеспечению и сохранению мира и безопасности на основе принципов и целей Организации Объединенных Наций.
G-8 leaders invited all other States to participate and contribute that also seek to promote the adoption, universalization and full implementation of multilateral treaties and international instruments designed to prevent the proliferation or illicit acquisition of weapons or materiel of mass destruction, missiles and related technology. Лидеры «большой восьмерки» предложили всем другим государствам принять участие и вносить вклад в дело содействия принятию, универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и международных документов, призванных предотвратить распространение или незаконное приобретение оружия массового уничтожения, ракет и связанной с этим технологии.
This is because it is through membership that we feel we can best play our part on the international stage, and contribute more effectively towards the promotion of peace and progress in the Mediterranean. Наше стремление объясняется тем, что членство в Европейском союзе, как мы считаем, позволит нам наилучшим образом играть свою роль на международной арене и вносить более эффективный вклад в дело содействия миру и прогрессу в Средиземноморье.
He announced that, on 11 December, his Government had enacted legislation according to which it would contribute annually 25 per cent of the confiscated proceeds from organized crime to the United Nations to help it fight transnational crime. Он сообщил о том, что 11 декабря его правительство приняло закон, в соответствии с которым оно ежегодно будет предоставлять Организации Объединенных Наций 25 процентов конфискованных доходов от организованной преступной деятельности для оказания содействия в борьбе с транснациональной преступностью.
ILO's efforts do contribute either to conflict prevention or to consolidation of peace, in keeping with the original mandate of the Organization, which was created in 1919 to promote peace through social justice. Деятельность МОТ способствует как предупреждению конфликтов, так и укреплению мира, что соответствует первоначальному мандату Организации, которая была создана в 1919 году в целях содействия установлению мира на основе социальной справедливости.
In these areas the UNCTAD secretariat can contribute through its analytical work, technical assistance and cooperation with the private sector in order to achieve a better dialogue for mobilizing stable sources of financial flows to developing countries. В этих областях секретариат ЮНКТАД может внести свой вклад на основе аналитической работы, технического содействия и сотрудничества с частным сектором в целях налаживания более действенного диалога в интересах мобилизации стабильных источников потоков финансовых средств в развивающиеся страны.
In order to facilitate information sharing, participating Governments and international organizations will contribute necessary information on assistance programmes to the common assistance databank to be established by the World Bank and UNDP. В целях содействия обмену информацией участвующие правительства и международные организации будут предоставлять необходимую информацию о программах помощи в общий банк данных по вопросам помощи, который будет создан Всемирным банком и ПРООН.
Donors can contribute importantly to this by improving their own operations and by complying with the Recommendation on Untying Aid to the Least Developed Countries adopted by the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development in 2001. Доноры могут внести важный вклад в эти усилия, повысив качество своей собственной деятельности и обеспечив соблюдение Рекомендации об отмене обусловленности помощи наименее развитым странам, принятой Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития в 2001 году.
The earthquake in Haiti and the floods in Pakistan served as a reminder that militaries can contribute timely, appropriate and unique assets to assist in the initial phases of humanitarian emergency response. Землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане послужили напоминанием в отношении того, что военные могут своевременно выделять надлежащие и уникальные силы и средства для оказания содействия на начальных этапах гуманитарного чрезвычайного реагирования.