Английский - русский
Перевод слова Contradictory
Вариант перевода Противоречивый

Примеры в контексте "Contradictory - Противоречивый"

Примеры: Contradictory - Противоречивый
There is contradictory evidence concerning these relationships. Сообщения об их отношениях носят противоречивый характер.
The report of the Special Rapporteur did not accurately reflect the current human rights situation in her country and its analysis was often contradictory. Доклад Специального докладчика не содержит достоверного отражения современного положения в области прав человека в стране оратора, а изложенные в нем результаты анализа зачастую носят противоречивый характер.
Empirical data on this form of crime and on possible remedies are as yet scarce and contradictory. Эмпирических данных по такого рода преступлениям и возможным способам борьбы с ними пока мало, и они носят противоречивый характер.
It is troubling that the various information received at these different times are sometimes inconsistent or even contradictory. Тревогу вызывает то, что информация, полученная в разное время, иногда не согласуется или даже носит противоречивый характер.
He mentioned that non-discrimination and human rights in trade agreements are contradictory in terms of outcome. Он отметил, что в смысле результатов понятие недискриминации и прав человека в торговых соглашениях носит противоречивый характер.
This assertion, too, is supported by inadequately substantiated, not to say contradictory, arguments from the complainant in his comments of 4 August 2002. Это предположение основано на доводах заявителя, приведенных в его комментариях от 4 августа 2002 года, которые не подкреплены достаточным образом, а то и носят противоречивый характер.
There is a growing perception, particularly among the weaker and poorer countries, that responses to issues of far-reaching impact often seem arbitrary and contradictory. Все больше укрепляется мнение, особенно среди самых слабых и бедных стран, что реагирование на вопросы, имеющие далеко идущие последствия, часто носит произвольный и противоречивый характер.
She did not have a clear picture, however, of the situation of rural women, and some of the information provided in the report was contradictory. Однако у нее не сложилось четкого представления о положении сельских женщин, при этом представляемая в докладе определенная информация носит противоречивый характер.
Although the need to support more efficient and cleaner modes of passenger and cargo transportation is generally recognized, contradictory policies are still in place. Хотя все понимают необходимость поддержки более эффективных и экологически чистых видов пассажирского и грузового транспорта, существующая политика по-прежнему носит противоречивый характер.
Such estimates are often used to draw attention to the urgency of the problem, but they are contradictory and lack methodological consistency. Такие оценочные показатели часто называются для того, чтобы привлечь внимание к остроте данной проблемы, однако они носят противоречивый характер и отличаются непоследовательностью с методологической точки зрения.
Unfortunately, the text remained contradictory in parts, as it took into account the opinions of as many States parties as possible. К сожалению, поскольку в тексте учтены мнения максимально большого числа государств-участников, некоторые его части носят противоречивый характер.
This situation means that those laws which do take account of women are often contradictory and unclear, thereby making it difficult for them to be applied. Такое положение дел приводит к тому, что законы, в которых учитываются интересы женщин, часто носят противоречивый и запутанный характер, что затрудняет их применение.
3.1 The author claims that he was denied a fair trial, that the charges against him were fabricated and that the evidence against him was contradictory and uncorroborated. 3.1 Автор утверждает, что ему было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство, что предъявленные ему обвинения были сфабрикованы и что собранные против него доказательства носили противоречивый характер и не были подтверждены дополнительными фактами.
Mr. YOUSIF (Sudan) said that the draft resolution was political and contradictory and that his delegation had requested a recorded vote for the reasons already given in its statement to the Committee on 22 November 1994. Г-н ЮСЕФ (Судан) подчеркивает политизированный и противоречивый характер данного проекта резолюции и указывает, что его делегация поручила ему выступить по поводу проведения заносимого в отчет о заседании голосования по причинам, уже упомянутым в заявлении в адрес Комитета, сделанном ею 22 ноября 1994 года.
In this respect, he states that the testimony presented by the representative of the New Home Warranty Program, Mr. P. L., during the hearing held on 18 January 1991, was contradictory. В этой связи он утверждает, что свидетельские показания, которые дал представитель Программы проверки качества нового жилья г-н П.Л. в ходе слушания, состоявшегося 18 января 1991 года, носили противоречивый характер.
The fourth preambular and first operative paragraphs were contradictory: it was one thing to integrate LDC issues into the work of the intergovernmental machinery, and quite another to create a new body. Четвертый пункт преамбулы и первый пункт постановляющей части носят противоречивый характер: одно дело - включать связанные с НРС вопросы в работу межправительственного механизма и совсем другое - создавать новый орган.
After noting that Malta's report was mainly descriptive and often contradictory, she requested an explanation of the conflicting statements appearing in sections 15.8 and 15.17 concerning the establishment of the matrimonial home. Отметив, что в целом доклад Мальты носит описательный и часто противоречивый характер, она просит объяснить противоречивые заявления в разделах 15.8 и 15.17 по вопросу о создании супружеского дома.
This coexistence is contradictory in its base philosophy: contemporary law states that land is an inalienable property of the State, whereas the traditional mores have it that land belongs to the community living in its surrounding and the community's ancestors. Это сосуществование носит противоречивый характер в плане его базовой философии: современное законодательство предусматривает, что земля является неотъемлемой собственностью государства, в то время как традиционные положения гласят, что земля принадлежит членам общины, проживающей на ней, и их предкам.
Overall, the Commission's report for 2001 was balanced and its technical recommendations on the components of the remuneration of staff in the two categories were not contradictory, but the financial implications of its recommendations and decisions in 2001 were cause for concern. В целом, доклад КМГС за 2001 год носит сбалансированный характер, а технические рекомендации Комиссии по различным элементам вознаграждения персонала обеих категорий не носят противоречивый характер, хотя финансовые последствия этих рекомендаций и решений, принятых в этом году, вызывают обеспокоенность.
The letter in question reveals the contradictory nature of the United Kingdom's policy on the issue by referring to the Special Committee on decolonization, a United Nations body with which the United Kingdom ceased to cooperate in 1986. В упомянутой ноте четко прослеживается противоречивый характер политики Соединенного Королевства по данному вопросу, поскольку этот вопрос находится в ведении Специального комитета по деколонизации, органа Организации Объединенных Наций, с которым Соединенное Королевство прекратило свое сотрудничество в 1986 году.
Similarly to previous reporting round, the Working Group noted that replies from neighbouring countries are sometimes contradictory, which may signal that there is lack of information flow between authorities at different levels and therefore out-of-date information was reported. Как и во время предыдущего цикла отчетности, Рабочая группа отметила, что ответы соседних стран иногда носят противоречивый характер, что может свидетельствовать о том, что органы различных уровней не обмениваются между собой соответствующей информацией и что, следовательно, представленная информация является устаревшей.
A Law Commission will be established in 2008 to review existing laws and initiate the removal of any discriminatory and contradictory laws in the protection of fundamental freedoms and rights as enshrined in the Constitution. В 2008 году будет создана Правовая комиссия для проведения анализа существующих законов и начала работы по исключению любых законов, носящих дискриминационный и противоречивый характер, в контексте защиты основных свобод и прав, закрепленных в Конституции.
The author's appeal to the Court of Appeal was filed on the following grounds: (a) that the trial was unfair; (b) that there was insufficient evidence to warrant a conviction and (c) that the prosecution's evidence was contradictory. Апелляция в апелляционный суд Ямайки была подана на том основании, что: а) суд носил несправедливый характер; Ь) доказательства были недостаточно весомыми для вынесения обвинительного приговора и с) представленные обвинением свидетельства носили противоречивый характер.
Nor is globalization a single process, but rather a complex set of developments often operating in contradictory, oppositional or even conflictual fashion. Не является она и каким бы то ни было единым процессом, будучи сложной совокупностью событий, которые зачастую носят противоречивый, разноплановый и даже противонаправленный характер 1/.
Regarding Gabril Abdul Kareem Badri, Field Commander of the National Movement for Reform and Development, number 4 on the list, there are contradictory reports. Что касается Габрила Абдула Карима Бадри, полевого командира Национального движения за реформу и развитие, числящегося под номером 4 в перечне обозначенных лиц, то сообщения о нем носят противоречивый характер.