He emphasized that contradictory trends were being observed. |
Он подчеркнул, что в настоящее время наблюдаются некоторые противоположные тенденции. |
There had been two contradictory trends with respect to peacekeeping arrears. |
В том, что касается задолженности по взносам в бюджете операций по поддержанию мира, наблюдаются две противоположные тенденции. |
However, two contradictory trends in the development process of the LDCs can be distinguished in this regard. |
Вместе с тем можно выделить две противоположные тенденции в процессе развития НРС. |
These contradictory but complementary movements have served different functions. |
Эти противоположные, но взаимодополняющие действия служат самым различным целям. |
Experts discussed the issue of how to deal with cases where balance-of-payments and operations data show contradictory trends. |
Эксперты обсудили вопрос о том, как поступать в тех случаях, когда данные платежных балансов и данные об операциях не согласуются и демонстрируют противоположные тенденции. |
The paper also highlighted two contradictory developments that characterize public sector management in many countries: the increasing complexity of both policy-making and administrative processes, on the one hand, and the erosion of human resources capacity to carry out those core functions, on the other. |
В документе выделены также две противоположные тенденции, характерные для управления государственным сектором во многих странах: растущая сложность процессов разработки политики и административных процессов, с одной стороны, и подрыв способности людских ресурсов выполнять эти основные функции - с другой. |
It was also emphasised that no time should be wasted in preparing such an instrument, as possible contradictory proposals originating from modal interest groups were under preparation. |
Подчеркивалось также, что при подготовке такого инструмента не следует терять времени, поскольку, возможно, уже разрабатываются противоположные предложения в рамках групп, заинтересованных в использовании отдельных видов транспорта. |
You know what? Reality and love are almost contradictory for me. |
Реальность и любовь - для меня противоположные понятия. |
The current actors in economic life have concerns which are varied and sometimes contradictory: |
Нынешние участники экономической жизни имеют различные и иногда прямо противоположные задачи: |
The accommodation of contradictory views - the consent of the suppliers' group regarding non-proliferation and the interest of the recipients' group in having easy access to science and technology for peaceful purposes - has proved very difficult indeed. |
И действительно, оказалось очень сложно примирить противоположные точки зрения, например, добиться согласия членов Группы стран-поставщиков и учесть при этом интересы членов Группы стран-получателей при решении вопроса об облегчении доступа к достижениям науки и техники в целях их мирного использования. |
The "dialogue among cultures and civilizations" embraces features which are apparently contradictory and sometimes even mutually opposed; on the one hand it is as ancient as human culture itself, on the other hand it is a new concept. |
"Диалог между культурами и цивилизациями" содержит в себе внешне противоречивые, а иногда и противоположные черты; если, с одной стороны, он является столь же древним, как и сама человеческая культура, то, с другой стороны, речь идет о новом понятии. |
Especially where health interests are in conflict with other interests, it easily may be the case that public authorities with a mandate for balancing the budget and those with a mandate for public health have contradictory preferences. |
Это особенно верно в тех случаях, когда интересы общественного здравоохранения не совпадают с интересами других ведомств, а это легко может случиться в том случае, если государственные ведомства, решающие задачу сбалансирования бюджета, и государственные ведомства, действующие в сфере общественного здравоохранения, отстаивают противоположные интересы. |