It continues to demonstrate that peace and justice are not contradictory terms. |
Она продолжает демонстрировать, что мир и справедливость - понятия, не противоречащие друг другу. |
Defenders have also reported receiving contradictory and ever-changing instructions from different State organs on how to register. |
Правозащитники сообщили также о том, что они получают от различных государственных органов противоречащие друг другу и постоянно меняющиеся инструкции относительно процедуры регистрации. |
7.7 In the course of the preliminary inquiry, the complainant gave contradictory statements. |
7.7 В ходе доследственной проверки заявитель давал противоречащие друг другу показания. |
Participants debated how to structure mining taxation regimes to balance the often contradictory objectives of investment promotion and revenue maximization. |
Участники дискуссии обсудили, каким образом можно структурировать режим налогообложения в добывающих отраслях, чтобы увязать две зачастую противоречащие друг другу цели поощрения инвестиций и получения максимальной отдачи. |
The effect can be overlap, lack of transparency and inconsistency, which can lead to contradictory outcomes among trade partners. |
Это может приводить к дублированию, отсутствию ясности и несоответствиям, которые могут порождать противоречащие друг другу последствия у различных торговых партнеров. |
Otherwise, the State party would be confronted with contradictory rulings by two international supervisory bodies on an identical issue. |
В противном случае в отношении государства-участника будут вынесены противоречащие друг другу решения двух международных контрольных органов по идентичному вопросу. |
Particular emphasis must be placed on avoiding duplication of effort, excluding contradictory recommendations or references to different standards and establishing a minimum level of coordination. |
Особый упор при этом необходимо сделать на том, чтобы не допустить дублирования усилий, исключить противоречащие друг другу рекомендации или ссылки на различные стандарты и обеспечить минимальный уровень координации действий. |
At these meetings, you gave mutually contradictory responses regarding the substance of the issue that we had raised. |
В этих встречах Вами были даны противоречащие друг другу ответы по существу поднятого нами вопроса. |
That was not the first time that the General Assembly had prescribed such potentially contradictory goals. |
Ассамблея устанавливает потенциально противоречащие друг другу цели не впервые. |
As xenophobia was one aspect of racism, it was difficult to reconcile those contradictory statements. |
Поскольку ксенофобия является одним из аспектов расизма, представляется трудным увязать эти противоречащие друг другу утверждения. |
Mr. BOSSUYT drew attention to contradictory statements in paragraphs 3 and 8 of the report. |
Г-н БОССАЙТ обращает внимание на противоречащие друг другу утверждения в пунктах З и 8 доклада. |
Several causes of - some of them contradictory - obesity have been identified. |
Было выделено несколько причин - некоторые из них противоречащие друг другу - тучности. |
In fact, there were several instances where persons gave different and contradictory responses for the same country. |
В ряде случаев респонденты из одной и той же страны представили разные и противоречащие друг другу ответы. |
The two sides presented their own (often contradictory) recommendations to the Secretary-General for his decision; |
обе стороны представляли их собственные (зачастую противоречащие друг другу) рекомендации Генеральному секретарю на предмет принятия им решения; |
Clarifications are required, particularly as contradictory solutions may coexist within the same legal system, as in France, with the Convention on the Rights of the Child. |
Уточнения тем более необходимы, что в рамках одного и того же правопорядка могут существовать противоречащие друг другу решения, как это имеет место во Франции в отношении Конвенции о правах ребенка. |
If you and the acting president gave contradictory orders Leo McGarry would be in a situation which could lead to extraordinary chaos. |
Если бы вы и действующий президент отдали противоречащие друг другу приказы Лео Макгерри оказался бы в ситуации, которая может вести к полному беспорядку. |
It would be incorrect to regard those objectives as being contradictory only because, in individual cases, some of them might take precedence over the others. |
Было бы неверно рассматривать эти цели, как противоречащие друг другу лишь по той причине, что в отдельных случаях некоторые из них могут иметь преимущественную силу по сравнению с другими. |
Unfortunately, the idea that freedom of religion or belief and equality between men and women represent essentially contradictory human rights norms seems to be widespread and has even gained currency in parts of the larger human rights community. |
К сожалению, идея о том, что свобода религии или убеждений и равенства между мужчинами и женщинами по существу представляют противоречащие друг другу нормы в области прав человека, кажется, широко распространена и даже приобрела популярность кое-где в более широком контексте правозащитного сообщества. |
In this regard, a voluntary protocol to the Declaration would mean that States could not insist upon contradictory understandings or substandard positions being binding on indigenous peoples. |
В этом отношении добровольный протокол к Декларации означал бы, что государства не могут отстаивать противоречащие друг другу версии или несоответствующее восприятие носящих обязательный характер норм в отношении коренных народов. |
The success of the reform was limited and hampered by what Sir Robert already referred to as lack of coordination and consistency within the Member States, who were often said to support contradictory proposals in different specialized agencies' executive boards. |
Успех реформы был ограниченным и наталкивался на то, что сэр Роберт Джексон уже обозначил как недостаток координации и последовательности среди государств-членов, которые зачастую поддерживали в исполнительных органах различных специализированных учреждений противоречащие друг другу предложения. |
However, as a result of its multiplicity of roles within the United Nations system, UNDP also has a diverse clientele, often with contradictory demands. |
Тем не менее в связи с многообразием функций в рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН обслуживает различных партнеров, которые зачастую имеют противоречащие друг другу потребности. |
At the same time, the complex challenges of reflecting sometimes contradictory policy imperatives could be addressed in a manner that would also give rise to development opportunities. |
Вместе с тем сложные задачи, отражающие порой противоречащие друг другу императивы политики, можно решить таким образом, чтобы это способствовало созданию возможностей для процесса развития. |
Yet the positions of the various parties were still far apart, and efforts must be made to find a solution which would reconcile apparently contradictory positions. |
Вместе с тем позиции различных сторон все еще существенно расходятся, и необходимо приложить большие усилия, для того чтобы найти решение, которое примирило бы явно противоречащие друг другу позиции. |
We have sometimes seen how countries with influence on the parties, various international organizations, diverse groups of mediators, the United Nations and non-governmental organizations promote contradictory or redundant initiatives. |
Иногда нам приходится наблюдать, как обладающие влиянием на те или иные стороны страны, различные международные организации, разнообразные группы посредников, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации стараются провести в жизнь противоречащие друг другу или избыточные инициативы. |
During the current session, efficiency and equity had emerged as seemingly contradictory values, but he firmly believed that it was possible to make the United Nations a more efficient and a fairer Organization. |
На нынешней сессии факторы эффективности и равенства стали рассматриваться как какие-то противоречащие друг другу ценности, однако оратор твердо верит, что удастся все-таки превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективную и более справедливую Организацию. |