This is somewhat contradictory because they participate in discussions and/or in the execution of projects under the responsibility of governmental organizations. |
В этом видится противоречие, учитывая их участие в переговорах и/или в осуществлении проектов под руководством правительственных органов. |
However, it is important to note that some articles in the Constitution are contradictory, which has led to regulatory legislation that disregards the existence of indigenous peoples. |
Вместе с тем, следует отметить, что это положение входит в противоречие с некоторыми другими статьями самой ПКМСШ и что регламентирующие законы, по существу, не признают факт существования коренных народов. |
It is also contradictory that the significant increase in the budget for 1998-1999 has not resulted in the necessary investment in buildings. |
Отмечается противоречие и в том плане, что, несмотря на существенное увеличение бюджетных ассигнований с 1998 по 1999 год, требуемые капиталовложения в недвижимую собственность не производятся. |
What was the explanation for those contradictory figures? |
Чем объясняется такое противоречие в возрасте? |
It is widely seen as clearly contradictory with the agreed nuclear disarmament commitments and obligations that nuclear weapons states maintain their reliance on nuclear weapons until an unspecified distant future. |
Как явное противоречие согласованным декларативным и императивным обязательствам по ядерному разоружению многие расценивают тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, сохраняют свою опору на ядерное оружие до неопределенного отдаленного будущего. |
That contradictory state of affairs must be overcome, including through the promotion of a universally acceptable view that it should be standard practice for States Members to consent to the conduct by the Secretary-General of missions of good offices. |
Это противоречие необходимо преодолеть, в том числе за счет выработки общеприемлемого мнения, согласно которому для государств-членов стало бы нормой предоставлять согласие на осуществление Генеральным секретарем миссий добрых услуг. |
Given the aim stated in paragraph 4 of the report of constructing a "multicultural, multi-ethnic and multilingual nation", the omission of the mention of discrimination seemed contradictory. |
С учетом провозглашенной в пункте 4 доклада цели формирования "многокультурной, многоэтнической и многоязычной нации" упущение ссылки на дискриминацию создает противоречие. |
He would have no objection to informing the ILC that Committee members had raised the concern that it seemed inherently contradictory that an impermissible reservation could become permissible by virtue of the procedure described. |
Он не стал бы возражать против информирования КМП о том, что члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу того, что, по-видимому, существует явное противоречие, заключающееся в том, что недопустимая оговорка может стать допустимой в силу описанной процедуры. |
However, what is meant by consensus-building in terms of, for example, the desired outcome of meetings has not itself been the subject of any lasting consensus, as can be seen from the contradictory conclusions of the different Mid-term Reviews. |
Однако даже в самом вопросе о том, что подразумевается под формированием консенсуса с точки зрения, например, желательных итогов работы совещаний, не был достигнут длительный консенсус, о чем свидетельствуют противоречие выводы, сделанные в ходе различных среднесрочных обзоров. |
Jammu and Kashmir was an integral part of India and would remain so for ever; it was contradictory for the representative of Pakistan to claim that it was part of his country while at the same time calling for self-determination. |
Джамма и Кашмир являются составной частью Индии и останутся таковой всегда; представитель Пакистана вступил с собой в противоречие, когда заявил, что эта территория является частью его страны, и одновременно призвал к самоопределению. |
Mr. RECHETOV pointed out that the paragraph was contradictory, insofar as immediately after noting with regret the stalemate in the peace process, the Committee took note of a measure which could only contribute to the implementation of the Convention. |
Г-н РЕШЕТОВ отмечает противоречие в этом пункте, где, только что выразив сожаление в связи с тем, что мирный процесс зашел в тупик, Комитет принимает к сведению действие, которое будет, несомненно, способствовать осуществлению Конвенции. |
In essence, it would seem contradictory simultaneously to propose a zone that is composed largely of high seas and to assert that it would not apply to the high seas. |
Фактически существует противоречие в том, чтобы предлагать создание зоны, состоящей в основном из открытого моря, и одновременно утверждать, что она не распространяется не открытое море. |
Several agencies found it contradictory that, on the one hand, the report states that the accountability for funds going to NGO activities is insufficient and, on the other hand, it appeals for a better reporting on the resources allocated to NGOs. |
Ряд учреждений находят противоречие в том, что, с одной стороны, в докладе говорится, что недостаточно налажен учет средств, выделяемых на деятельность НПО, а с другой стороны, содержится призыв улучшить отчетность по средствам, выделяемым для НПО. |
Another contradictory point relates to paragraph 4 of the 2009 Regulation, which provides that the EIA Report is subject to public consultations, while the EIA legislation clearly states that the EIA (OVOS) Report is the final stage of the OVOS process. |
Другое противоречие касается пункта 4 Положения 2009 года, в котором предусмотрено, что отчет об ОВОС подлежит общественному обсуждению, в то время как в законодательстве об ОВОС прямо указано, что отчет об ОВОС является конечным этапом процесса ОВОС. |
It's contradictory, you see? |
Тут противоречие, видите? |
International treaties need to be transposed into domestic law, unless there are no contradictory national provisions. |
Международные договоры должны включаться во внутреннее законодательство за исключением случаев, когда они вступают в противоречие с национальными законодательными нормами. |
There is something contradictory about using the phrase "Who lost Russia?" to mean that the US tried too hard to help. |
В использовании фразы «Кто потерял Россию?» в поддержку аргумента о том, что США перестарались, есть какое-то противоречие. |
Mr. MAYCOCK (Barbados), while generally in agreement with the informal text, pointed out that paragraphs 1 and 2 were somewhat contradictory. |
Г-н МЕЙКОК (Барбадос) говорит, что в целом он согласен с неофициальным текстом, хотя и отмечает, что в пунктах 1 и 2 постановляющей части содержится определенное противоречие. |
This accounting dichotomy became a policy and crudely revealed how individual interests could separate the package from the founding principles, to such an extent that they would be truly contradictory. |
Такая бухгалтерская дихотомия была возведена в ранг политики и стала ярким примером того, как индивидуальные интересы способны привести к столь серьезному отрыву комплекса от основополагающих принципов, что между ними может возникнуть подлинное противоречие. |
This would be difficult to achieve if there were two contradictory utilization plans. |
Это было бы трудно обеспечить в случае наличия двух вступающих в противоречие друг с другом планов освоения. |
Shrinking space for civil society at the international level can also be attributed to Governments increasingly accommodating private sector contradictory interests with civil society. |
Уменьшение возможностей, предоставляемых гражданскому обществу на международном уровне, может также объясняться тем, что правительства во все большей степени идут навстречу частному сектору в той сфере, где его интересы вступают в противоречие с интересами гражданского общества. |
While globalization and democratization are not theoretically contradictory or mutually exclusive, they are often in conflict with each other in actuality. |
Хотя теоретически глобализация и демократизация не являются противоположными или взаимоисключающими тенденциями, в действительности, они нередко вступают в противоречие друг с другом. |
There were contradictory pressures to make the draft increasingly specific while at the same time keeping it concise and general. |
Существует противоречие между стремлением сделать проект более конкретным и желанием придать ему сжатый и общий характер. |
In his turn he drew attention to paragraph 21 of the report, the second and third sentences in which seemed to him mutually contradictory. |
Он в свою очередь обращает внимание на пункт 21 доклада, в котором имет место, по его мнению, противоречие между первым и вторым предложениями. |
Many saw the principle of equitable geographical distribution as competing with the principle of merit and competence, but in his view they were not contradictory but complementary. |
Многие считают, что принцип справедливого географического распределения вступает в противоречие с принципом учета заслуг и компетентности, однако, по его мнению, они не противоречат, а дополняют друг друга. |