Английский - русский
Перевод слова Contracting
Вариант перевода Заключения договоров

Примеры в контексте "Contracting - Заключения договоров"

Примеры: Contracting - Заключения договоров
India hoped that the Commission's recent work on electronic contracting would be equally be useful to other countries and provide them with an accessible model for regulating electronic sales contracts. Индия надеется, что работа, проделанная в последнее время Комиссией в области электронного заключения договоров, принесет пользу в равной мере всем государствам, предоставив в их распоряжение доступную модель правового регулирования электронных сделок купли-продажи.
It was suggested that industry sectors immediately concerned with transactions involving intellectual property rights had developed their own contracting practices and that all efforts should be made to avoid interference therewith. Было высказано предположение о том, что те отрасли, которые непосредственно связаны со сделками, сопряженными с правами интеллектуальной собственности, разработали свою собственную практику заключения договоров и что следует предпринять все усилия для избежания вмешательства в такую практику.
The Working Group may wish to consider whether the rule proposed therein should be made more specific so as to be useful in electronic contracting practice. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли придать предлагаемой норме более специальный характер с тем, чтобы она могла с пользой применяться в практике электронного заключения договоров.
The delays referred to by the Working Group have been effectively eliminated by improvements made by the Secretariat to effect improvements in contracting for shipping. Возможность задержек, упомянутых Рабочей группой, была практически полностью устранена благодаря мерам, принятым Секретариатом в целях улучшения процедур заключения договоров на перевозку.
restrictions on the freedom of pricing and contracting; ограничения свободы ценообразования и заключения договоров;
It was pointed out that the provision did not specifically address the issues of electronic contracting, to which the draft convention should confine itself. Было указано, что это положение непосредственно не затрагивает вопросов электронного заключения договоров, регулированием которых должен ограничиваться проект конвенции.
The Working Group concluded its deliberations by recommending to the Commission that it should start work towards the preparation of an international instrument dealing with certain issues in electronic contracting on a priority basis. Группа завершила свое обсуждение, рекомендовав Комиссии в первоочередном порядке приступить к работе по подготовке международного документа, регулирующего некоторые вопросы электронного заключения договоров.
Another measure is the introduction of a contracting programme for all government ministries: contracts are made annually with public officers regarding specific performance measures. Еще одной мерой является введение во всех министерствах программ заключения договоров: такие договоры заключаются с государственными служащими ежегодно и касаются конкретных критериев качества их работы.
It further noted that the new edition, completed in 2004, contained five new chapters and revisions to take into account electronic contracting. Она отметила далее, что в новом издании, работа над которым завершилась в 2004 году, содержатся пять новых глав и изменения, учитывающие вопросы электронного заключения договоров.
The Court noted that the buyer might have been confused by the names of different companies used by the applicant in contracting with the buyer. Суд отметил, что покупатель мог быть дезориентирован названиями различных компаний, используемых истцом для заключения договоров с покупателем.
Since 2011, five-year memorandums of understanding have been used in the formal contracting procedure used by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) for this trust fund. Начиная с 2011 года в рамках официальной процедуры заключения договоров, используемой Европейской экономической комиссией (ЕЭК) Организации Объединенных Наций в отношении этого Целевого фонда, применяются пятилетние меморандумы о договоренности.
In the area of electronic commerce, the work on a draft Convention dealing with selected issues of electronic contracting was well advanced, and the Commission expected to finalize the draft at its next session. В области электронной торговли весьма неплохо продвинулась работа по проекту конвенции, регулирующей отдельные вопросы электронного заключения договоров, и Комиссия рассчитывает завершить работу над проектом на своей следующей сессии.
Within those constraints, the Secretariat was evaluating the proposed reimbursement rates against recent operational experience, including successful efforts to increase value for money by contracting out or by the direct provision of material and services by the United Nations. Исходя из этого, Секретариат проводит оценку предложенных ставок возмещения с учетом прошлого опыта и увенчавшихся успехом усилий с целью повышения отдачи от вкладываемых средств путем заключения договоров о предоставлении материалов и услуг или обеспечения предоставления их Организацией Объединенных Наций.
He was unaware of how other countries dealt with that kind of problem, but there were many persons in Mauritius who abused the system by contracting large debts and then refusing to pay. Он не знаком с практикой в других странах, касающейся этой проблемы, однако на Маврикии есть немало людей, которые злоупотребляют системой заключения договоров о крупных займах и затем отказываются выплачивать долги.
However, the Working Group expressed the view that the Guide to Enactment might usefully address the issues raised by electronic contracting Тем не менее Рабочая группа высказала мнение, что вопросы, касающиеся электронного заключения договоров, вполне могут быть рассмотрены в Руководстве по принятию.
At its thirty-seventh session the United Nations Commission on International Trade Law encouraged Working Group IV to complete the preparation of a draft convention dealing with selected issues of electronic contracting with a view to enabling its review and approval by the Commission in 2005. На своей тридцать седьмой сессии Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли рекомендовала Рабочей группе IV завершить подготовку проекта конвенции, регулирующей отдельные вопросы заключения договоров с помощью электронных средств, с целью обеспечить возможность его рассмотрения и принятия Комиссией в 2005 году.
At its thirty-ninth session, the Working Group considered a note by the Secretariat discussing selected issues on electronic contracting, which contained in its annex I an initial draft tentatively entitled "Preliminary Convention on Contracts Concluded or Evidenced by Data Messages". На своей тридцать девятой сессии Рабочая группа рассмотрела записку Секретариата по отдельным аспектам электронного заключения договоров, в приложении I к которой содержался первоначальный проект под рабочим названием "Предварительный проект конвенции о договорах, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных".
The opposing view was that draft article 8 should be deleted since it did not specifically address the issues of electronic contracting to which the draft instrument should confine itself. Противоположное мнение заключалось в том, что проект статьи 8 следует исключить, поскольку он не имеет прямого отношения к вопросам заключения договоров с помощью электронных средств, кото-рыми должен ограничиваться проект документа.
It was also suggested, in that connection, that recognizing the principle of party autonomy might possibly reduce the need for exclusions under draft article 2 on the grounds that certain business sectors had already established satisfactory practices for dealing with electronic contracting. В связи с этим было также высказано мнение о том, что признание принципа автономии сторон может способствовать снижению необходимости исключений в соответствии с проектом статьи 2 на том основании, что в некоторых коммерческих секторах уже сформировалась удовлетворительная практика в отношении электронного заключения договоров.
At the same time, his delegation believed that the concerns expressed in the Working Group and the Commission regarding the possibility of establishing mutually exclusive regimes on electronic contracting were well founded. В то же время его делегация полагает, что обеспокоенность, выражавшаяся в рамках Рабочей группы и Комиссии в отношении возможности установления взаимоисключающих режимов электронного заключения договоров, является вполне обоснованной.
The Working Group heard various statements in support of preparing an international convention dealing with issues of electronic contracting, which was said to be best suited to ensure the degree of uniformity and legal certainty required by international trade transactions. Рабочая группа заслушала различные заявления в поддержку подготовки международной конвенции, регулирующей вопросы электронного заключения договоров, поскольку такой документ, как было ука-зано, лучше всего подходит для обеспечения той сте-пени единообразия и правовой определенности, которая требуется для международных торговых сделок.
Working Group IV had made good progress in elaborating a draft convention dealing with selected issues of electronic contracting, and the Commission expected to finalize the draft at its next session. Рабочая группа IV добилась значительного прогресса в разработке проекта конвенции, регулирующего отдельные вопросы электронного заключения договоров, и Комиссия надеется, что этот проект будет завершен на ее следующей сессии.
The risks of establishing a dual regime for business, depending on the media being used, has been one of the main concerns expressed by the International Chamber of Commerce in connection with UNCITRAL's current work on electronic contracting. Опасности установления двойного режима коммерческой деятельности в зависимости от используемых средств связи послужили одной из причин серьезной обеспокоенности Международной торговой палаты, которую она выразила в связи с текущей работой ЮНСИТРАЛ в области электронного заключения договоров.
The Working Group may wish to reserve its penultimate half-day meeting for an exchange of views on the possible additional issues of electronic contracting that might need to be dealt with in the preliminary draft convention. Рабочая группа, возможно, пожелает зарезервировать свое предпоследнее заседание для обмена мнениями по возможным дополнительным вопросам электронного заключения договоров, которые, возможно, необходимо рассмотреть в предварительном проекте конвенции.
For that purpose, the Commission considered that it might be preferable for the Working Group to postpone its discussions on a possible international instrument dealing with selected issues on electronic contracting until its forty-first session. С этой целью, по мнению Комиссии, Рабочей группе следовало бы, вероятно, перенести обсуждение вопроса о возможном международном документе, регулирующем некоторые вопросы электронного заключения договоров на ее сорок первую сессию.