International law is the basis for security and stability: commitment and continuity with respect to bilateral and multilateral treaties and agreements is vital for a peaceful settlement to the Middle East conflict; |
Международная законность - основа безопасности и стабильности: необходима приверженность и преемственность в отношении двусторонних и международных договоров и соглашений в области мирного урегулирования ближневосточного конфликта; |
At the time of the establishment of the republic, extraordinary attention was paid to continuity and stability of the legal system the basic prerequisite for the stability of State institutions and observance of human rights. |
При создании основ республики исключительное внимание уделялось принципу преемственности и стабильности как основополагающему условию, гарантирующему устойчивость государственных институтов и соблюдение прав человека. |
Noting that the second Regional Adviser was working on the basis of a six-month contract, the Bureau felt that the contract should be extended to secure continuity and stability of the work carried out by the incumbent. |
Учитывая то обстоятельство, что второй региональный советник работает на основе шестимесячного контракта, Бюро сочло необходимым продлить его контракт в порядке обеспечения последовательности и стабильности проводимой им работы. |
In this regard, Brunei Darussalam calls on all parties concerned to continue efforts to urge the Israelis to comply with all previous resolutions and to immediately bring the peace process back on track and to ensure its continuity for a durable peace and stability in the region. |
В этом плане Бруней-Даруссалам призывает все заинтересованные стороны продолжать усилия, направленные на то, чтобы призвать Израиль выполнить все ранее принятые резолюции и незамедлительно вернуть мирный процесс в прежнее русло и обеспечить его продолжение в интересах установления прочного мира и стабильности в регионе. |
Despite this positive news, it is important - to ensure the medium- to long-term financial stability of the Institute and to keep aboard available staff to provide programme support continuity - for the Institute to secure adequate financial support for the biennium 1998-1999. |
Несмотря на эти позитивные новости, для достижения средне- и долгосрочной финансовой стабильности Института и сохранения имеющегося персонала, который бы обеспечивал непрерывность вспомогательного обслуживания программы, важно, чтобы Институт получил адекватное финансирование в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
Frequent changes in personnel in the office of the Special Prosecutor, including the resignation of two Special Prosecutors to date, have interrupted continuity. |
Стабильности в этой сфере не способствовали также частые замены сотрудников в канцелярии Специального прокурора, включая уже имевшие на данный момент две отставки Специального прокурора. |
The Meeting was of the view that performance was affected heavily by the quality of staff management, the empowerment and motivation of staff, and staff perceptions of their status in the public eye; it also depended on a reasonable continuity of policies and managers. |
Участники Совещания также высказали мнение, что качество работы весьма сильно зависит от качества управления кадрами, способности сотрудников принимать самостоятельные решения и их мотивации, а также представлений сотрудников об их статусе в глазах общественности; оно также зависит от обеспечения достаточной степени стабильности политики и руководящих кадров. |
In order to ensure continuity of educational expenditure and to meet related requirements, an endowment fund for educational expenditure was set up using some investment money from the State's oil revenue. |
В целях обеспечения стабильности ассигнований на нужды образования и удовлетворения потребностей в данной области был создан фонд ассигнований на нужды образования, частично финансируемый за счет капиталовложений, полученных от добычи нефти. |
age: more women than men take the initiative to create a business after the age of 40 (44 per cent against 38.1 per cent). The continuity rate improves as people get older, but decreases after the age of 45; |
возраст: женщины чаще, чем мужчины, выступают с предпринимательской инициативой после 40 лет (44% против 38,1%), при этом показатель стабильности с возрастом увеличивается, но после 45 лет снижается. |
The reason for this was to ensure the continuity, stability and certainty necessary for the efficient and effective planning of trials and to enable ICTR to meet the 2008 deadline set out in Security Council resolution 1503 (2003). |
Это было сделано для обеспечения преемственности, стабильности и определенности в работе Трибунала, необходимых для эффективного и действенного планирования судебных процессов, и с тем чтобы позволить МУТР соблюсти конечный срок (2008 год), установленный в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
Secondly, draft articles 3, 4 and 5 constitute the core provisions, reflecting the underlying foundation of the draft articles, which is to favour legal stability and continuity. |
Во-вторых, проекты статей З, 4 и 5 представляют собой ключевые положения, отражающие фундаментальную основу проектов статей в целях обеспечения правовой стабильности и преемственности. |
It further explained the mandate and processes of the Peacebuilding Commission and its interrelation with the Peacebuilding Fund process, the importance of continuity and stability in Guinea-Bissau and the Government's sustained commitment to the process. |
Она также подробно рассказала о мандате и процедурах Комиссии по миростроительству и ее связи с Фондом миростроительства, важном значении развития ситуации и стабильности в Гвинее-Бисау, а также важности неослабной приверженности правительства осуществляемому процессу. |
The AWG-LCA invited its Chair to continue to make proposals for the organization of its work in 2009, taking into account the importance of the continuity and stability of the process, as well as of responding flexibly to the evolving needs of the negotiation. |
СРГ-ДМС призвала своего Председателя продолжать подготавливать предложения в отношении организации ее работы в 2009 году с учетом большого значения непрерывности и стабильности процесса, а также гибкого реагирования на нужды, возникающие в процессе переговоров. |
The decision of the Security Council to extend the service of the judges until 31 December 2008 has greatly contributed to providing the Tribunal with the continuity and stability necessary for the efficient and effective planning and conduct of trials. |
Решение Совета Безопасности продлить срок службы судей до 31 декабря 2008 года внесло большой вклад в обеспечение преемственности и стабильности в Трибунале, которые необходимы для действенного и эффективного планирования и проведения разбирательств. |
The specifications for the design, operation and management of soil contamination monitoring - both local and diffuse - were, in turn, key to improve the efficiency of soil contamination monitoring, as well as to underpin the continuity of a well-performing monitoring system. |
В свою очередь ключевую роль в повышении эффективности мониторинга загрязнения почвы, а также в обеспечении стабильности действенной системы мониторинга играют спецификации, касающиеся разработки, функционирования и рационального использования системы мониторинга как локального, так и диффузного загрязнения почвы. |
(c) A strengthening of those factors which lead to greater stability and continuity in the health system, and upgrading the training of human resources which will ensure the future functioning of the system and strengthen its relationship to the community; |
с) Укрепление тех факторов, которые способствуют большей стабильности и преемственности системы здравоохранения, и совершенствование профессиональной подготовки специалистов, которые будут обеспечивать функционирование этой системы в будущем, а также укрепление ее взаимосвязи с общиной. |
(c) Use of data from administrative sources needs to be coordinated between the NSO and the institution maintaining the administrative data in order to promote the adaptation of concepts and to ensure the stability and continuity of the data. |
с) использование данных из административных источников должно координироваться между НСУ и учреждением, ведущим административные данные, с целью поощрения адаптации концепций и обеспечения стабильности и непрерывности данных. |
Continuity of political stability: A stable political leadership in the oPt is a critical pre requisite for progress and development as much as the course of the bigger dialogue process. |
Постоянство политической стабильности: Наличие стабильного политического руководства на ОПТ является важнейшим условием прогресса и развития в той же степени, что и общий ход процесса диалога. |
The importance of continuity and stability |
Важность обеспечения непрерывности и стабильности |
If that scenario succeeds, the resource foundation of the Centre may achieve the desired stability and continuity. |
В случае ее успешной реализации ресурсный фонд Центра может добиться стабильности в своей работе и превратиться в постоянно действующий механизм. |
As a counter-principle to the dynamism of the democratic political process, the principle of a State based on the rule of law aims for continuity and stability. |
Упорядочивая динамику политических процессов в демократическом обществе, правовое государство нацелено на обеспечение последовательности и стабильности этих процессов. |
The field mobility policy defined by the Director-General would encourage higher levels of continuity and sustainability in UNIDO activities by means of better-qualified staff with knowledge of the internal procedures of the Secretariat and the means to apply their experience of the Organization in a more appropriate way. |
Политика в области мобильности на местах, о которой говорил Генеральный директор, будет содействовать повы-шению уровня преемственности и стабильности в деятельности ЮНИДО благодаря привлечению более квалифицированного персонала, знакомого с внутренними процедурами Секретариата и спо-собного более эффективно использовать свой опыт работы в Организации. |
In comparison to the political turmoil that plagued Weimar Germany, political development in Württemberg was driven by continuity and stability. |
Несмотря на те беспорядки, которые происходили в Германии, Вюртемберг переживал эпоху развития и стабильности. |
In addition, the enhancement did not address the requirement to ensure continuity, stability and the retention of knowledge and experience within the Office of Military Affairs, an important capability currently lacking in the Office due to the frequent turnover of senior-level personnel. |
Кроме того, в процессе укрепления Управления по военным вопросам не были приняты меры для обеспечения преемственности, стабильности и накопления знаний и опыта. |
That review recognized the need for a new team that would provide the Fund with continuity in its technical expertise and risk monitoring capabilities. |
с точки зрения характера функционирования операционной платформы, долгосрочной платежеспособности в рамках реализации плана и финансовой стабильности. |