In many cases, lack of political stability and policy continuity failed to attract the foreign direct investment necessary to help sustain economic growth. |
Во многих случаях отсутствие политической стабильности и последовательности стратегического курса дестимулировало приток прямых иностранных инвестиций, необходимых для содействия поддержанию экономического роста. |
Closely linked to the importance of continuity and stability is the question of sustained engagement. |
С вопросом о важной роли обеспечения непрерывности и стабильности тесно связан вопрос о неослабном взаимодействии. |
The presumption of legal stability and of continuity of treaty relations was central to the whole topic. |
Презумпция правовой стабильности и непрерывности договорных отношений является основным вопросом всей темы. |
The establishment of an implementation support unit for the Convention would also promote the continuity and stability of the process. |
Способствовать долговечности и стабильности процесса должно также и создание подразделения по поддержке осуществления Конвенции. |
Beset by threats to its stability and continuity, including the world economic situation, the family faces challenges never before imagined. |
Семья, осаждаемая угрозами своей стабильности и преемственности, связанными в том числе с экономической ситуацией в мире, сталкивается с проблемами, которые никогда ранее невозможно было представить. |
Ensuring continuity and further development of these services was a key factor in supporting social stability in the occupied territory at a time of rapid political change. |
Обеспечение непрерывности оказания этих услуг и их дальнейшее совершенствование стали основным фактором сохранения социальной стабильности на оккупированной территории в период быстрых политических перемен. |
On that basis, the continuity of the centres and their long-term financial sustainability has been firmly set on the executive and intergovernmental agenda. |
С той поры на этой основе вопросы дальнейшей работы центров и их долговременной финансовой стабильности неизменно включаются в повестки дня заседаний исполнительных и межправительственных органов. |
Empowering the Ministerial Team so as to give its members a measure of stability and continuity. |
наделения соответствующими полномочиями министров для придания их работе определенной степени стабильности и преемственности; |
Response to the consultation was extremely positive and revealed a great deal of support for the key principles of stability and continuity with outputs from 2001. |
Реакция на эти консультации была весьма позитивной и продемонстрировала значительную поддержку основных принципов стабильности и преемственности с переписными материалами переписи 2001 года. |
Ms. Molnar welcomed the new composition of TIRExB and stressed the importance of the Board for the long-term continuity and stability of the TIR Convention. |
Г-жа Мольнар приветствовала членов ИСМДП нового состава и подчеркнула значение Совета для долгосрочной преемственности и стабильности Конвенции МДП. |
The draft articles should strike an appropriate balance between maintaining the continuity and stability of treaty relations and the effect that dealing with armed conflicts has on those relations. |
Проекты статей должны обеспечивать надлежащий баланс между поддержанием последовательности и стабильности договорных отношений и тем воздействие, которое урегулирование вооруженных конфликтов оказывает на эти отношения. |
This long-standing body would be in place for the duration of the programme to ensure continuity and stability in its programme management. |
Такой многолетний орган будет выполнять свои функции в течение всего срока осуществления программы для обеспечения преемственности и стабильности в своей программе управления. |
This unit within the Office would ensure continuity and stability and preserve institutional memory in the implementation of the Convention and its annexed Protocols. |
Эта группа, которая действовала бы в рамках Управления, способствовала бы обеспечению постоянства и стабильности поддержки, а также сохранению институциональной памяти в контексте осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
She has provided the main continuity of staffing since April 2007 and her contribution to the drafting of plenary and visit reports has been invaluable. |
Она являлась основным фактором стабильности кадрового состава с апреля 2007 года и внесла бесценный вклад в составление докладов о пленарных сессиях и по итогам посещений. |
Such an extension would provide a sense of continuity and stability, guarantee steady operations and planning, and offer assurances to staff. |
Такое продление создало бы атмосферу бесперебойности и стабильности, дало бы возможность поступательно осуществлять операции и планирование и придало бы уверенность персоналу. |
As the investigative process progresses and becomes more complex, rapid and non-administrative assistance from Member States and international organizations will continue to be necessary to ensure stability and continuity in the work of the Commission. |
Поскольку следственный процесс продвигается вперед и становится все более сложным, оперативная и неадминистративная помощь государств-членов и международных организаций будет и впредь необходима для обеспечения стабильности и непрерывности в работе Комиссии. |
The Committee has pointed out the importance of stability in the personnel structure in order to ensure continuity and efficient performance, and urges the prompt recruitment and appointment of staff. |
Комитет отмечает важность сохранения стабильности кадровой структуры для обеспечения преемственности и эффективности работы и настоятельно призывает обеспечивать своевременный набор и назначение персонала. |
Her country took the view that treaties remained in force despite the outbreak of war, thus establishing the basic principle of legal stability and continuity. |
Кения придерживается мнения о том, что, несмотря на начало военных действий, международные договоры должны оставаться в силе, тем самым устанавливая основной принцип правовой стабильности и непрерывности. |
Although the indicators sometimes lack continuity and/or are based on data that are difficult to verify objectively, some suggest considerable improvements in stability over the life of the Mission (see box). |
Хотя показателям иногда не хватает последовательности и/или в их основу закладываются данные, которые трудно объективно проверить, некоторые из них указывают на существенное повышение стабильности в период существования Миссии (см. вставку). |
Further, some States have given the mechanism a basis in law, to ensure continuity and stability and to oblige the active cooperation of all relevant government ministries. |
Кроме того, некоторые государства создали законодательную базу для этого механизма в целях обеспечения преемственности и стабильности в работе, а также для того, чтобы обязать все соответствующие ведомства активно сотрудничать. |
In Croatia, the re-election of President Mesic is expected to contribute positively to continuity and stability in both Bosnia and Herzegovina and the region. |
В Хорватии переизбрание президента Месича, как ожидается, будет позитивно способствовать преемственности и стабильности как в Боснии и Герцеговине, так и в данном регионе. |
In some cases they achieve successful results, but when they do not, failures can be disruptive for an organization that relies on continuity and a certain degree of stability and strict accountability. |
В некоторых случаях они добиваются положительных результатов, однако в тех случаях, когда этого не происходит, неудачи могут приводить к ухудшению работы организаций, зависящих от преемственности и определенной степени стабильности и строгой подотчетности. |
Although the concept of continuity proposed by the Special Rapporteur was significant for the stability and certainty of international relations, it unfortunately ran counter to the practice of States, which showed clearly that armed conflicts led to the automatic suspension of some kinds of treaty. |
Хотя предложенное Специальным докладчиком понятие континуитета имеет значение для стабильности и надежности международных отношений, оно, к сожалению, противоречит практике государств, которая ясно указывает на то, что вооруженные конфликты автоматически влекут за собой приостановление действия некоторых категорий договоров. |
Her delegation welcomed the introduction of the new staff selection system and, in that regard, emphasized that staff should have guaranteed job stability and continuity. |
Делегация Марокко с удовлетворением отмечает введение новой системы отбора персонала и в связи с этим подчеркивает необходимость обеспечения гарантий для персонала в отношении стабильности их занятости и непрерывности их работы. |
Unlike Europe, beset by a sovereign-debt crisis, and the United States, whose leaders are wrangling over how to stem the deficit, Russia may look like an oasis of stability and continuity. |
В отличие от Европы, страдающей от кризиса внутреннего долга, и США, чьи лидеры спорят о том, как остановить рост дефицита бюджета, Россия может показаться оазисом стабильности и преемственности. |