As the current global recession demonstrates, even successful hydrocarbon economies must continually adjust and calibrate their policies in the face of changing international market conditions. |
Нынешний глобальный экономический спад показывает, что даже успешные страны-экспортеры углеводородов должны непрерывно корректировать и подстраивать свою политику в условиях меняющейся международной рыночной конъюнктуры. |
It is easy to overlook that we are actually continually learning - not least of all at work. |
При этом можно упустить из виду, что в действительности обучение идет непрерывно, в том числе в значительной мере на работе. |
(a) Process owners and the Chief Information Technology Officer continually assess the validity of the latest statements of benefits corresponding to the processes for which they are responsible. |
а) Координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиям непрерывно оценивают правильность описаний выгод по процессам, за которые они отвечают. |
Resource requirements, inevitably multifaceted for an agency continually delivering basic services on a large scale, grow over time, and with them grow the challenges of mobilizing adequate funds. |
Многогранные потребности в ресурсах, всегда необходимых Агентству, которое непрерывно предоставляет основные услуги в крупных масштабах, постоянно растут, и одновременно усложняется задача мобилизации надлежащих средств. |
Internal control and accountability processes are exercised continually at all operational levels within the organization in line with the requirements established through the following core documents: |
В сфере оперативной деятельности процессы внутреннего контроля и обеспечения подотчетности осуществляются непрерывно на всех уровнях организации в соответствии с требованиями, установленными на основе следующих основных документов: |
Recognizing the need to ensure that the portal is achieving its aims, UN-SPIDER staff continually review technological trends and developments as a way to assess how best to incorporate them into the portal. |
Признавая необходимость обеспечения выполнения порталом поставленных перед ним задач, сотрудники СПАЙДЕР-ООН непрерывно отслеживают технологические тенденции и новинки, чтобы оценить, каким наиболее эффективным образом их можно было бы использовать в работе портала. |
In this regard, the Meaningful Broadband Initiative of the Digital Divide Institute, hosted at Chulalongkorn University in Bangkok, provides an interesting model as it seeks to establish meaningful broadband ecosystems that continually adapt next-generation technologies to the needs of all of segments of society. |
В этом отношении Инициатива по обеспечению надежного широкополосного доступа Института проблем цифрового неравенства, мероприятие по которой проходило в Чулалонгконском университете Бангкока, представляет интересную модель, поскольку она направлена на создание надежных широкополосных экосистем, которые непрерывно адаптируются к технологиям следующего поколения с учетом потребностей всех слоев общества. |
The DoD continually assesses potential threats to ensure effective physical security measures are in place to protect the CW stockpile and their means of delivery from theft or diversion. |
Министерство обороны непрерывно оценивает потенциальные угрозы в целях обеспечения принятия эффективных мер по физической защите для предотвращения хищений или утечки из мест хранения химического оружия и средств его доставки. |
Small island States continually run the risk of being forgotten by the media and, in turn, by the international community, since our size does not attract sufficient attention. |
Малые островные развивающиеся государства непрерывно подвергаются опасности быть преданными забвению средствами массовой информации и, в свою очередь, международным сообществом, поскольку размеры наших территорий не привлекают достаточного внимания. |
Although the means and methods of warfare are continually changing and the contents of the Law of Armed Conflict (LOAC) continue to evolve, there are certain principles that remain constant. |
Хотя средства и методы ведения войны непрерывно меняются и содержание права вооруженных конфликтов (ПВК) то и дело эволюционирует, определенные принципы остаются неизменными. |
It will require permanent vigilance: salt iodization should continually be monitored, along with the iodine status of the population, and information provided to families about its benefits. |
Она потребует постоянной бдительности: йодизацию соли необходимо непрерывно контролировать вместе с масштабами потребления йода населением, а семьи должны получать информацию о ее пользе. |
The General Assembly has continually called upon Member States and interested organizations, foundations and individuals to make voluntary contributions to the fund since the annual fellowships are financed from the income derived from contributions received. |
Генеральная Ассамблея непрерывно призывает государства-члены, а также заинтересованные организации, фонды и частных лиц вносить добровольные взносы в фонд программы, поскольку ежегодные стажировки финансируются за счет поступлений от получаемых взносов. |
During twenty-four hours on December 10, 1941 the Italian Division "Torino" by two regiments continually attacked positions of the 1st Motorized Infantry Battalion which repelled nine enemy attacks and made two counterattacks. |
В течение суток 10 декабря 1941 года итальянская дивизия «Торино» силами двух полков непрерывно атаковала позиции 1 мотострелкового батальона, который за сутки отбил 9 атак противника и сам дважды переходил в контратаку. |
The other programmer is more focused on the big picture, and is continually reviewing the code that is being produced by the first programmer. |
Другой программист («штурман») сосредоточен на картине в целом и непрерывно просматривает код, производимый первым программистом. |
In fact, in a stunning confirmation of Dirac's antimatter theory, the vacuum seethes with huge numbers of matter and antimatter particles, continually being created and annihilated. |
В самом деле, в ошеломляющем подтверждении теории антивещества Дирака, вакуум кипит большим количеством частиц вещества и антивещества, непрерывно создаваемыми и уничтожаемыми. |
Soaring house prices worldwide are propping up consumer demand in many countries, and, according to a recent study by the International Monetary Fund, continually falling long-term interest rates explain two-thirds or more of the global price rise. |
Быстро растущие цены на жилье во всем мире поддерживают потребительский спрос во многих странах, и согласно недавнему исследованию Международного Валютного Фонда, непрерывно снижающиеся долгосрочные процентные ставки являются причиной двух третей или больше мирового повышения цен. |
There is an adaptive logic to being kind to those with whom we continually interact; we scratch their backs, they scratch ours. |
Есть адаптивная логика в том, чтобы быть добрыми по отношению к тем, с кем мы непрерывно взаимодействуем; мы чешем их спины, они - наши. |
The non-proliferation Treaty was a realistic and successful response to the nuclear challenge, based on the recognition that a continually increasing number of nuclear-weapon States was bound to lead to incalculable risks for the survival of mankind. |
Договор о нераспространении ядерного оружия является реалистической и успешной реакцией на ядерный вызов, основанной на признании того, что непрерывно увеличивающееся количество обладающих ядерным оружием государств должно привести к неисчислимым опасностям для выживания человечества. |
At the same time, these violations serve to put additional pressure on the Federal Republic of Yugoslavia within the threats meted out continually to the entire Serb people. |
Кроме того, эти нарушения направлены на то, чтобы оказать дополнительное давление на Союзную Республику Югославию в атмосфере угроз, которые непрерывно раздаются в адрес всего сербского народа. |
Today, in the context of the new world order and a continually evolving international reality, it is imperative that the IPU and the United Nations further consolidate their alliance to address together the challenges of a newly emerging global agenda. |
Сегодня в условиях нового мирового порядка и непрерывно меняющейся международной обстановки необходимо, чтобы МС и Организация Объединенных Наций и дальше продолжали укреплять свой союз в целях совместного решения задач, встающих в контексте нарождающейся новой глобальной повестки дня. |
The Military Staff Committee, established pursuant to Article 47 of the Charter of the United Nations, functioned continually under its draft rules of procedure during the period under review. |
В течение отчетного периода, руководствуясь проектом своих правил процедуры, непрерывно функционировал Военно-штабной комитет, учрежденный на основании статьи 47 Устава Организации Объединенных Наций. |
All employees shall continually develop their IT skills. |
Все сотрудники непрерывно работают над совершенствованием своих навыков в области ИТ. |
The Cyprus problem is the oldest item continually on the Secretary-General's peacemaking agenda. |
Кипрская проблема - это пункт, который дольше других непрерывно сохраняется в повестке дня миротворческих усилий Генерального секретаря. |
Sows in factory farms are breeding machines, kept continually pregnant by means of artificial insemination. |
Свиньи в фабричных фермах размножение машин, сохраненных непрерывно беременный средствами из искусственного оплодотворения. |
During 2002, the Commission and its constituent subcommissions met continually in an effort to develop a common agenda for resolving the Prevlaka dispute. |
В течение 2002 года эта Комиссия и входящие в нее подкомиссии непрерывно работали, стремясь выработать общую повестку дня для урегулирования спора по Превлакской проблеме. |