On the other hand, there are also countries that have small accrued-to-date contingent pension entitlements, but their implicit pension liabilities are expected to increase in the future. |
С другой стороны, существуют страны с небольшим размером накопленных к настоящему времени условных пенсионных требований, чьи имплицитные пенсионные обязательства в будущем должны вырасти. |
Sovereign debt was difficult to gauge because of the contingent liabilities Governments took on by backing sub-sovereign entities, their own banking systems and other socially important parts of their economies. |
Суверенная задолженность с трудом поддается измерению по причине условных обязательств, которые правительства берут на себя в рамках поддержки субсуверенных образований, своих финансовых систем и иных социально значимых частей своих экономик. |
Governments need to pursue a variety of options to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing ones, such as public-private partnerships, with appropriate sharing of contingent liabilities and risk. |
Правительствам следует продолжать реализацию различных вариантов финансирования новых проектов по созданию инфраструктуры и поддержания и восстановления существующих, таких как проекты в рамках партнерства между государственным и частным секторами, при соответствующем разделении условных обязательств и рисков. |
Against this approach, Rorty advocated for a novel form of American pragmatism, sometimes called neopragmatism, in which scientific and philosophical methods form merely a set of contingent "vocabularies" which people abandon or adopt over time according to social conventions and usefulness. |
В противовес ей он выступал за новую форму американского прагматизма, иногда называемую неопрагматизмом, в котором научные и философские методы образуют набор условных «словарей», от которых люди со временем отказываются или принимают их в соответствии с социальными условиями и практической пользой. |
Approximately $8 million (22 per cent) of the total amount of contingent liabilities related to claims that had been verified by the Department of Peacekeeping Operations, confirming them as valid liabilities. |
Условные обязательства на сумму примерно 8 млн. долл. США (22 процента от общего объема условных обязательств) были связаны с требованиями, действительность которых была удостоверена Департаментом операций по поддержанию мира. |
If such a contingent-capital structure had been in place before the crisis, troubled banks would have been recapitalized by the contingent debt holders while avoiding the complications and legal posturing inevitable in formal bankruptcy. |
Если бы такая структура с условным капиталом существовала до кризиса, банки, испытывающие трудность, были бы рекапитализированы держателями условных долговых инструментов, при этом избегая осложнений и юридических игр, неизбежных при формальном банкротстве. |
The first, delivered by the representative of BP, addressed the importance of progressing contingent resources in order to deliver on sustainable production and maximize the value of oil and gas deposits. |
В первом докладе, представленном представителем "Бритиш петролеум" (БП), рассматривалась важность постепенного освоения условных ресурсов для обеспечения устойчивого производства и максимизации объема месторождений нефти и газа. |
Much of the borrowing is from domestic creditors, channelled to government enterprises or private sector borrowers, or via off-budget public-private partnerships and other contingent liabilities. |
Значительная часть заемных средств предоставляется внутренними кредиторами и направляется государственным предприятиям или заемщикам из частного сектора или же поступает по линии внебюджетных механизмов партнерства между государственным и частным секторами и в виде других условных обязательств. |
According to the Secretary-General, this policy has resulted in a continuing reduction in the estimate of the contingent liability for stamps sold in prior periods being presented for posting. |
Как указывает Генеральный секретарь, эта политика позволила дополнительно уменьшить оценочную величину условных обязательств, связанных с использованием почтовых марок, проданных в прошлые периоды, для оплаты почтовых отправлений в текущем периоде. |
In this regard, the Board notes that of the total of $183.45 million in reported contingent liabilities for commercial contracts, some $0.04 million (0.02 per cent) comprises claims from landlords from whom the Agency rents buildings. |
В связи с этим Комиссия отмечает, что из общей суммы учтенных условных обязательств по коммерческим контрактам в размере 183,45 млн. долл. США на долю выплат наймодателям, у которых Агентство арендует здания, приходится порядка 0,04 млн. долл. США (0,02 процента). |
The Board recommends that the Administration continue its efforts to deal appropriately with the contingent liabilities and to expedite the finalization of the proposal dealing with the remaining unfunded qualifying liabilities of MONUA. |
Комиссия рекомендует администрации продолжать ее усилия по соответствующему урегулированию условных обязательств и ускорить работу по подготовке предложения, касающегося погашения оставшихся не обеспеченных средствами обязательств Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе, отвечающих установленным требованиям. |
Following a recommendation made by the Board in its previous report, the United Nations Office on Drugs and Crime participated in the United Nations-sponsored actuarial valuations of the contingent liabilities under the after-service health insurance programme for its extrabudgetary trust funds. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии, вынесенной в ее предыдущем докладе, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности участвовало в проведении организованных Организацией Объединенных Наций актуарных оценок условных обязательств в рамках программы медицинского страхования после окончания службы для его целевых фондов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
Staff separation cost estimates as per the accounting policy on contingent liabilities (note 2 (c)) |
согласно методам учета условных обязательств [примечание 2 с)] |
As a result of those successful measures, the Secretary-General did not currently recommend the establishment of a contingent liability reserve, and advocated continuing the existing practice of meeting from current income any additional expenditure incurred for postage from sales recorded in prior periods. |
Поскольку эти меры были успешными, Генеральный секретарь пока не рекомендует создавать резерв для покрытия условных обязательств и высказывается в поддержку текущей практики, предусматривающей покрытие любых дополнительных расходов, связанных с использованием почтовых марок, проданных в прошлые периоды, за счет текущих поступлений. |
An undefined project may also be a possible, or conceptual improved recovery project aimed at improving the recovery that may be achieved through other, more firmly defined projects in the reserves or contingent resources categories. |
Неопределенным проектом является возможный или концептуальный проект по МУН, который будет способствовать увеличению нефтеотдачи через другие, более твердые проекты, касающиеся категорий запасов или контингентных (условных) ресурсов. |
The Board also noted that of the $183.45 million in contingent liabilities disclosed in the financial statements, $0.04 million (0.02 per cent) comprised claims from landlords from whom the Agency rents buildings. |
Комиссия также отметила, что из суммы раскрытых в финансовой отчетности условных обязательств в размере 183,45 млн. долл. США сумма в размере 0,04 млн. долл. США (0,02 процента) приходится на претензии собственников недвижимости, у которых Агентство арендует здания. |
We are pleased to announce the signing of the Treaty for the establishment of the BRICS Contingent Reserve Arrangement with an initial size of $100 billion. |
Мы рады объявить о подписании Договора о создании Пула условных валютных резервов БРИКС, первоначальный размер которого составит 100 млрд. долл. США. |
The Secretary-General recommends approval of the creation of a reserve for contingent liabilities for previously issued UNPA stamps to be financed from the net income achieved by UNPA until the reserve reaches a level of $3.3 million. |
Генеральный секретарь рекомендует одобрить создание резерва для покрытия условных обязательств в связи с ранее выпущенными ЮНПА марками, который будет финансироваться из чистых поступлений ЮНПА до тех пор, пока резерв не достигнет уровня 3,3 млн. долл. США. |