Potential future recovery by contingent development projects or mining operations |
Возможная будущая добыча в условных проектах разработки или горных работ |
He wondered whether that figure included any expenses for contingent liability and requested an update on the Postal Administration's net income picture for 2008. |
Оратор интересуется, входят ли в эту сумму какие-либо расходы, связанные с покрытием условных обязательств, и просит предоставить последнюю информацию о чистой прибыли Почтовой администрации за 2008 год. |
There were no contingent assets at the end of 2013 following the resolution of a matter reported in 2012, which was decided in favour of UNOPS in 2013. |
После того как вопрос, о котором сообщалось в 2012 году, был урегулирован, и в 2013 году по нему было принято решение в пользу ЮНОПС, на конец 2013 года, условных активов не имелось. |
Considering that the amount cannot be determined as at 31 December 2009, since the terms of the agreement between the parties have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что по состоянию на 31 декабря 2009 года эту сумму установить невозможно, поскольку условия соглашения между сторонами так и не были согласованы, УВКБ не учло эти средства и проводит их в качестве условных обязательств. |
However, the Board noted that a total of $104.4 million in accumulated reserves retained by the National Committees as at 31 December 2011 was not recognized and disclosed as contingent assets in the unadjusted financial statements. |
Однако Комиссия отметила, что накопленные резервы на общую сумму 104,4 млн. долл. США, удерживаемые национальными комитетами по состоянию на 31 декабря 2011 года, не были учтены и отражены в качестве условных активов в финансовых ведомостях до внесения в них корректировок. |
As the actual amount of the contingent liability is unknown owing to unknown industry fluctuations, the Secretary-General is of the opinion that it would be prudent to estimate a 10-year period. |
Поскольку фактический объем условных обязательств неизвестен из-за неопределенности в отношении рыночных колебаний, Генеральный секретарь считает разумным заложить в расчет 10-летний период. |
As of the end of 1993, public debt, excluding contingent liabilities, stood at CI$ 53 million. 24 |
По состоянию на конец 1993 года государственный долг за исключением условных долгов, составлял 53 млн. каймановых долларов 24/. |
While the classification did not have an impact on the reserves definitions issued jointly by SPE and WPC in 1997, it influenced the way that definitions are being applied by opening a category specifically for contingent resources. |
Хотя эта классификация не оказала воздействие на определения запасов, совместно выпущенные ОИН и ВКН в 1997 году, она повлияла на способы применения этих определений, поскольку была выделена отдельная категория для "условных ресурсов". |
The experts therefore had to consider the proper disclosure of related party transactions, off-balance-sheet items, foreign exchange rate risks, liquidity mismatches, segment information, contingent liabilities and loan-loss provisions. |
В этой связи экспертам предстоит рассмотреть вопросы, касающиеся должного раскрытия информации по сделкам с ассоциированными сторонами, забалансовых статей, валютных рисков, перекосов в структуре ликвидных активов и пассивов, сегментной информации, условных обязательств и резервов на случай потерь по ссудам. |
Projects to discover prospective resources and projects to mature contingent resources to reserves will all normally have a discrete probability of failure. |
Все же проекты по открытию перспективных ресурсов и проекты по переводу условных ресурсов в запасы, как правило, будут связаны с дискретной вероятностью неудачи. |
The contingent liabilities as at 31 December 2009 amounted to approximately $41.2 million, which represents management's good faith estimate of the upper limit of the possible financial exposure inclusive of costs and disbursements in relation to the currently pending litigations and claims. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года сумма условных обязательств составляла примерно 41,2 млн. долл. США, что представляет собой оценку администрацией верхнего предела возможных финансовых рисков, включая издержки и выплаты по ведущимся в настоящее время разбирательствам и рассматриваемым претензиям. |
Until a long-term trend emerges from the implementation of new policies, it is not possible to determine with accuracy the appropriate level of the contingent liability as at 31 December 2009. |
Пока не проявятся долгосрочные тенденции, обусловленные введением этих новых правил, невозможно с точностью определить надлежащий объем условных обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
As at the reporting date, UNCDF had no contingent assets and no contingent liabilities. |
На дату составления отчетности ФКРООН не имел условных активов или условных пассивов. |
The computer-based training courses aim to raise awareness and provide a range of IPSAS concepts targeting functional groups, including accounting for property, plant and equipment, inventory, employee benefits, leases and provisions, and contingent liabilities and contingent assets. |
Задача компьютерных курсов - осветить и изложить ряд концепций МСУГС в отношении функциональных групп, включая учет зданий, сооружений и оборудования, товарно-материальных запасов, материальных прав сотрудников, аренды и резервов и условных обязательств и условных активов. |
When such a basis exists, the resources will remain contingent until the commitment is made (explicitly or de facto). |
При наличии такого обоснования такие ресурсы сохраняют статус условных до принятия обязательства (эксплицитно или де-факто). |
In the light of this fact, in his previous report, the Secretary-General proposed the establishment of a contingent liability reserve. |
С учетом этого в своем предыдущем докладе Генеральный секретарь предложил создать резерв для покрытия условных обязательств. |
By its resolution 63/268, the General Assembly decided not to create a reserve for contingent liabilities for postal services. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/268 приняла решение не создавать резерв для покрытия условных обязательств в отношении почтовых услуг. |
The Group reiterated its belief in the merits of establishing a contingent liability reserve. |
Группа вновь подтвердила свою убежденность в целесообразности создания резерва для покрытия условных обязательств. |
The United Nations Postal Administration has contacted UPU to obtain benchmarking data from other postal services regarding the financial provisions made for contingent liabilities. |
Почтовая администрация Организации Объединенных Наций связалась с ВПС, чтобы получить справочную информацию о финансовых механизмах для покрытия условных обязательств, используемых другими почтовыми службами. |
Pledges and promised donations, as well as agreements not yet formalized by acceptance, are disclosed as contingent assets. |
Объявленные взносы и обещанные пожертвования, а также суммы, предусматриваемые соглашениями, которые еще официально не заключены, указываются в составе условных активов. |
A discovered resource will remain contingent as long as there is no prudent basis for making a commitment to produce it. |
Открытые ресурсы сохраняют статус условных до тех пор, пока не будет подготовлена обоснованная база для формирования обязательства об их добыче. |
The Board followed up on the disclosure of contingent liabilities in the financial statements of the United Nations peacekeeping operations, which it reported on in its previous report. |
Комиссия ознакомилась с тем, как изменился объем условных обязательств, отраженный в финансовых ведомостях операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, по сравнению с данными, фигурировавшими в ее предыдущем докладе. |
Accordingly, the Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to explore the feasibility of issuing such stamps for the purpose of establishing a reserve for contingent liabilities. |
Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изучить вопрос о целесообразности выпуска таких марок с целью создания резерва для покрытия условных обязательств. |
Decides not to create a reserve for contingent liabilities for postal services; |
постановляет не создавать резерв для покрытия условных обязательств, связанных с почтовыми услугами; |
The Chief of the Commercial Activities Service of Central Support Services replied to questions raised on the contingent liability reserve for the United Nations Postal Administration. |
Начальник Службы коммерческой деятельности в составе Служб централизованного вспомогательного обслуживания ответил на заданные вопросы о резерве для покрытия условных обязательств Почтовой администрации Организации Объединенных Наций. |