The next two presentations focused on contingent resources. |
В следующих двух докладах речь шла об условных ресурсах. |
Estimates of contingent pension entitlements have also been provided for France and Germany in recent years. |
В последние годы проводились также расчеты условных пенсионных требований во Франции и Германии. |
UNOPS recommends that the Executive Board review the audited financial statements and any update on contingent liabilities at its annual session 2007. |
ЮНОПС рекомендует Исполнительному совету рассмотреть проверенные финансовые ведомости и любую обновленную информацию об условных обязательствах на его ежегодной сессии 2007 года. |
Debt sustainability could also be improved by issuing contingent debt instruments. |
Добиться более приемлемого уровня задолженности можно также за счет выпуска условных долговых инструментов. |
In the extreme, the international financial institutions could be the first to issue innovative and contingent debt instruments. |
В крайнем случае первыми эмитентами нетрадиционных и условных долговых инструментов могли бы стабильность международные финансовые учреждения. |
Issuing local currency or contingent debt is analogous to paying an insurance premium. |
Выпуск долговых инструментов в местной валюте или условных долговых инструментов можно сравнить с выплатой страхового взноса. |
Such a practice creates contingent liabilities for the public sector and budgetary rigidities. |
Это ведет к появлению у государственного сектора условных обязательств и снижению гибкости бюджетной практики. |
As at 31 December 2011, UN-Habitat had no reportable contingent liabilities. Note 20 |
По состоянию на 31 декабря 2011 года ООН-Хабитат не имела условных обязательств, подлежащих отражению в отчетности. |
Similarly, the disclosure of contributions in kind and contingent liabilities created a greater awareness of the need to track such information systematically. |
Кроме того, раскрытие информации о взносах в натуральной форме и об условных обязательствах привело к повышению информированности о необходимости систематически отслеживать такую информацию. |
Changes in revenue amounts and contingent assets related to extrabudgetary contributions |
Изменения в суммах поступлений и условных активах по линии внебюджетных взносов |
Reduction in the number and total amount of provisions and contingent liabilities compared to the previous period |
Сокращение объемов и общей суммы резервов и условных обязательств по сравнению с предыдущим периодом |
There are no material contingent liabilities arising from legal actions and claims that are likely to result in a significant liability to the Fund. |
Существенных условных обязательств в связи с судебными разбирательствами и исками, которые могут быть сопряжены со значительной финансовой ответственностью для Фонда, не возникало. |
There are no contingent liabilities arising from legal actions and claims during 2012 that are likely to result in a significant liability to UN-Women. |
В связи с судебными разбирательствами и исками в 2012 году не возникало условных обязательств, которые могли бы привести к возникновению значительной финансовой ответственности для Структуры «ООН-женщины. |
Consistent with IPSAS, UNICEF is not required to disclose descriptions of the nature of its contingent liabilities as potential outflows from settlements are remote. |
В соответствии с МСУГС ЮНИСЕФ не обязан раскрывать информацию о характере условных обязательств, поскольку связанные с их погашением потенциальные расходы представляются маловероятными. |
In addition, systems for revenue and expenditure forecasting and debt management remain weak and ineffective in a number of countries, in particular as they relate to containing contingent liabilities. |
Кроме того, системы прогнозирования поступлений и расходов и управления задолженностью в ряде стран остаются слабыми и неэффективными, особенно в отношении условных обязательств. |
At 31 December 2007, UNFPA believes that there are no material contingent liabilities that have not otherwise been provided for in the 2007 financial statements. |
По мнению ЮНФПА, по состоянию на 31 декабря 2007 года не было никаких существенных условных обязательств, на покрытие которых не были предусмотрены ассигнования в финансовых ведомостях за 2007 год. |
UNODC is participating in the actuarial valuation of contingent liabilities, particularly on after-service life insurance, which is coordinated by the United Nations administration. |
УНПООН принимает участие в актуарной оценке условных обязательств, в частности по страхованию жизни после прекращения службы, проведение которой координируется администрацией Организации Объединенных Наций. |
The representative of Antigua and Barbuda made a statement on the contingent liability reserve for the United Nations Postal Administration and the revised estimates of the Economic and Social Council. |
Представитель Антигуа и Барбуды сделал заявление, касавшееся резерва для покрытия условных обязательств Почтовой администрации Организации Объединенных Наций и пересмотренной сметы Экономического и Социального Совета. |
The main areas for attention were the presentation of the cash flow statement, disclosure of contingent liability, land and buildings, non-expendable property and prior years' adjustments. |
Основные вопросы, на которые необходимо обратить внимание, - это формат ведомости движения денежной наличности, отражение условных обязательств, стоимости земли и зданий, имущества длительного пользования и поправок за предыдущие годы. |
In paragraph 21, the Board recommended that full disclosure of the Agency's contingent liabilities be included in the notes to the financial statements. |
В пункте 21 Комиссия рекомендовала Агентству полностью отражать информацию о своих условных обязательствах и включать ее в примечания к финансовым ведомостям. |
The national debt rose by 12 per cent over the corresponding figure in 1999; contingent liabilities currently total $46.6 million. |
По сравнению с 1999 годом национальный долг вырос на 12 процентов; объем условных обязательств в настоящее время составляет в общей сложности 46,6 млн. долл. США. |
However, the claims of the 43 letters of credit were not disclosed as contingent liabilities in the notes to the financial statements. |
Тем не менее требования по этим 43 аккредитивам не были учтены в примечаниях к финансовым ведомостям в виде условных обязательств. |
Another way is when export credit agency projects involve Governments in large contingent liabilities even in circumstances where they do not borrow or guarantee a loan. |
Другой путь связан с принятием правительствами, в силу их участия в проектах экспортно-кредитных агентств, условных обязательств на крупные суммы даже в тех случаях, когда они не берут кредитов и не дают гарантий по займам. |
In order to account for the uncertainty surrounding the actuarial estimates of contingent pension entitlements of euro area households, sensitivity analyses were carried out. |
С учетом неопределенности, присущей актуарным оценкам условных пенсионных требований домашних хозяйств в зоне евро, был проведен анализ чувствительности. |
C. Recording of household assets and contingent pension entitlements |
С. Учет активов домашних хозяйств и условных пенсионных требований |