With that much physical evidence, no-one will contest her guilt. |
С таким количеством вещественных доказательств никто и не будет оспаривать её виновность. |
A full confession, and I won't contest the sentence. |
Полное признание, и я не буду оспаривать приговор. |
I hereby cede any and all rights to ever contest the results of this paternity test. |
Я полностью отказываюсь от своих прав оспаривать результаты этого теста на отцовство. |
I promise I won't contest the divorce. |
Обещаю, я не буду оспаривать развод. |
All five players who were charged pleaded no contest to the charges. |
Все пятеро игроков, которым были предъявлены обвинения, решили не оспаривать решение суда. |
No one could contest that right. |
Никто не может оспаривать это право. |
Once more, the complainant did not contest this decision in the competent domestic court. |
И вновь заявитель не стал оспаривать данное решение в компетентном национальном суде. |
Her Government condemned all parties involved in acts of violence against children, and she hoped that Uganda would not contest that fact. |
Ее правительство осуждает все стороны, участвующие в актах насилия в отношении детей, и она надеется, что Уганда не будет оспаривать этот факт. |
Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. |
Лишь немногие стали бы оспаривать масштабы и глубину изменений, которые произошли с тех пор в Афганистане. |
However, the national Danish Courts can still contest procedural matters. |
Вместе с тем национальные датские суды по-прежнему вправе оспаривать процедурные вопросы. |
She may also contest a decision by the disciplinary council formed in the administrative agency in which she works. |
Она также может оспаривать решение дисциплинарного совета, сформированного в рамках административного учреждения, в котором она работает. |
The employee may contest the legality of his dismissal before the National Labor Relations Commission (NLRC). |
Служащий может оспаривать законность своего увольнения в Национальной комиссии по вопросам трудовых отношений (НКТО). |
She maintains that her son had been registered with the employment agencies since 2002 and that they had to "contest or correct almost (all their) letters". |
Она утверждает, что ее сын был зарегистрирован в агентствах по трудоустройству с 2002 года, и им приходилось "оспаривать или исправлять у них чуть ли не (каждую) букву". |
After pleading "no contest" to the charge, Michael was fined US$810 and sentenced to 80 hours of community service. |
За отказ оспаривать обвинения в суде Майкл был оштрафован на 810 долларов США и приговорён к 80 часам исправительных работ. |
Although Spain still claimed the region, the Spanish did not contest the treaty because they were preoccupied with their own colonies' struggles for independence. |
Хотя Испания по-прежнему претендовала на регион, они не стали оспаривать договор, так как были заняты в противостоянии с борцами за независимость собственных колоний. |
I take it you won't contest the grade? |
Я так понимаю, вы не собираетесь оспаривать оценку? |
It reserved the right to disagree with and contest the information contained in his report and his oral presentation. |
Оно оставляет за собой право не соглашаться с информацией, содержащейся в его докладе и в его устных выступлениях, и оспаривать ее. |
6.3 Municipalities may contest the constitutionality of laws or acts of the Government infringing upon their responsibilities or diminishing their revenues before the Constitutional Court. |
6.3 Муниципальные образования могут оспаривать в Конституционном суде конституционность тех законов или действий правительства, которые ограничивают их функции или уменьшают их доходы. |
Yes, my client pleads no contest to a reduced charge of assault, which will be wiped from her record upon payment of restitution. |
Да, мой клиент не желает оспаривать обвинение в нападении, которое будет удалено из её дела после выплаты компенсации. |
In such instances, the organization's medical doctor will most likely not contest the certification since walk-in clinic doctors are also part of the medical services under his/her supervision. |
В подобных случаях штатный врач организации скорее всего не будет оспаривать представляемые справки, поскольку врачи поликлиники входят также в состав медицинских служб, находящихся в его подчинении. |
Given the heat and the fact that the defense has already pled no contest, I'd really like to get to Mrs. Bullock's petition for leniency. |
Учитывая жару, и тот факт, что защита уже заявила о нежелании оспаривать обвинение, я бы хотела попросить о прошении о снисхождении для миссис Буллок. |
In accordance with the law to enhance and renew the "Patriot" Act adopted in 2005, persons against whom such a measure was taken could be assisted by counsel and contest the decision in court. |
В соответствии с законом об усовершенствовании и продлении срока действия закона "Патриот", который был принят в 2005 году, лица, являющиеся предметом такой меры, могут получать помощь со стороны защитника и оспаривать решение в судах. |
She wants her freedom, and if you don't contest it, you get everything. |
Хочет свободы и если ты не будешь оспаривать это |
Few, if any, would contest the fact that it was the tragedy of Bosnia and Herzegovina that dispelled the euphoria prevalent during the earlier period of the post- cold-war era. |
Мало кто, если вообще такие найдутся, станет оспаривать тот факт, что именно трагедия Боснии и Герцеговины развеяла эйфорию, возникшую в течение раннего периода эры после "холодной войны". |
No one in his right mind could contest the fact that Ethiopia gave full cooperation to the people of Eritrea in their efforts to exercise their self-determination, up to the internationally supervised referendum, and beyond. |
Ни один здравомыслящий человек не станет оспаривать того, что Эфиопия оказывала всяческое содействие народу Эритреи в его усилиях по осуществлению своего права на самоопределение вплоть до проведения референдума под международным контролем и в последующий период. |